"But on my part," said Milady, "how should I repay such a service?
- Но как же я заплачу вам за такую услугу? -сказала миледи.
I know these lovers. They are men who do nothing for nothing."
- Я знаю влюбленных: это люди, которые ничего не делают даром.
"You know the only reply that I desire," said d'Artagnan, "the only one worthy of you and of me!"
- Вы знаете, о какой награде я мечтаю, - ответил д'Артаньян, - единственной награде, достойной вас и меня!
And he drew nearer to her.
И он нежно привлек ее к себе.
She scarcely resisted.
Она почти не сопротивлялась.
"Interested man!" cried she, smiling.
- Корыстолюбец! - сказала она с улыбкой.
"Ah," cried d'Artagnan, really carried away by the passion this woman had the power to kindle in his heart, "ah, that is because my happiness appears so impossible to me; and I have such fear that it should fly away from me like a dream that I pant to make a reality of it."
- Ах! - вскричал д'Артаньян, и в самом деле охваченный страстью, которую эта женщина имела дар зажигать в его сердце. - Мое счастье мне кажется невероятным, я все время боюсь, что оно может улететь от меня, как сон, вот почему я спешу превратить его в действительность!
"Well, merit this pretended happiness, then!"
-Так заслужите же это воображаемое счастье.
"I am at your orders," said d'Artagnan.
-Я в вашем распоряжении, - сказал д'Артаньян.
"Quite certain?" said Milady, with a last doubt.
- Это правда?- произнесла миледи, отгоняя последнюю тень сомнения.
"Only name to me the base man that has brought tears into your beautiful eyes!"
- Назовите мне того негодяя, который осмелился вызвать слезы на этих прекрасных глазах.
"Who told you that I had been weeping?" said she.
- Кто вам сказал, что я плакала?
"It appeared to me-"
- Мне показалось...
"Such women as I never weep," said Milady.
- Такие женщины, как я, не плачут, - сказала миледи.
"So much the better!
-Тем лучше!
Come, tell me his name!"
Итак, скажите же мне, как его имя.
"Remember that his name is all my secret."
- Но подумайте, ведь в его имени заключается вся моя тайна.
"Yet I must know his name."
- Однако должен же я знать это имя.
"Yes, you must; see what confidence I have in you!"