Читаем Том 5 полностью

К вам в двериСтучится дама, чей нарядТяжел, как заповедный клад,А шлейф — с версту по крайней мере.О господи! Не приведиТакое блюдо мне отведать!

Антона

Меня вдруг вздумала проведать?

Мендо

Антона! Что же ты? ИдиИ гостью встреть как подобает.

Антона

Она пришла в недобрый час.

Хилоте

Где ж сядут дамы, коль у насНет кресел, сам господь не знает.

Антона

Циновку расстели, Инес.Вот только б даме не споткнуться…

Мендо

Да постарайся улыбнуться!

Антона

Пришла? Так жди тогда чудес!

Хилоте

И впрямь чудесная картина:«От ревности я вся дрожу».

Мендо

Опомнись!

Хилоте

Гостью провожуВ сарай, коль в доме нет гостиной.

Антона

И там седло найди. ОноВполне подходит знатной даме.

Хилоте

Не то ль, что старыми штанамиЯ залатал не так давно?

Мендо

Сеньора в комнату к нам входит,А ты так дерзко говоришь…

Антона

Что ж, стать двуличной мне велишь?

Хилоте

Вот ревность до чего доводит!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, донья Эльвира и дон Леонардо.

Донья Эльвира

Никак себе я не прощу,Что раньше вас не навестилаИ долг приличья преступила.

Хилоте

Сейчас седло я притащу.

Инес

Вот язычок! С ним просто горе.

Антона

Откуда мне, крестьянке, знать,Как вам, сеньоре, поступать?

Донья Эльвира

Прошу мне кресло дать.

Хилоте

СеньореУдобно будет на ковре?Взгляните; судя по узору,Алжирский он.

Донья Эльвира

Красив! Но впоруЕму лежать бы на дворе.

Хилоте

Нет, лучше у корыта, в луже,Чтоб спать на нем могла свинья.

Антона

Причесана ужасно яИ ведь еще, пожалуй, хужеОдета.

Донья Эльвира

Правда, ваш нарядМне слишком скромным показался.

Антона

Он мне от матери достался.

Дон Леонардо

Но если человек богатИ стать сеньором благороднымНе прочь, пусть подражает онТому, кто таковым рожден.Чтоб не был мой совет бесплодным,Вы креслами обзавестисьДолжны такими же, как наши.

Мендо

Зачем? В толк не возьму я даже.

Дон Леонардо

Без них никак не обойтись.

Мендо

Нет, обойдусь. А то АнтонаВдруг возгордится, и тогдаНе вам, сеньор, а мне беда.

Дон Леонардо

Но чувствует себя смущеннойМоя жена. У вас, сосед,Ей даже негде сесть.

Мендо

Коль скороК крестьянке в дом идет сеньора,Ей надо знать, чего здесь нет.

Донья Эльвира

Я б выпила глоток водицы.

Мендо

Инес! Подай-ка яблок нам,И груш, и дыню, ну, а тамИ поросенок пригодится.Хилоте! Принеси вина!

Хилоте

Где ж ключ от погреба?

Мендо

У нашейХозяюшки.

Хилоте

Так будет чашаСеньоры до краев полна.Но ключ ведь не мышонок юркийИ в норку улизнуть не мог.

Антона

Он на шнурке, но где шнурок?

Хилоте

Вот он! Сыграю с бочкой в жмурки.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Мендо, Антона, Инес, донья Эльвира, дон Леонардо.

Дон Леонардо

Мой друг! Не принято гостямСвинину подавать и груши.

Мендо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман