На этой реплике из-за левой кулисы появляется Герберт, мальчик на побегушках. Это шустрый и губастый малый лет шестнадцати.
Форсон
(ехидно). Вот он, мистер Вейн! Герберт, поди сядь вон в то кресло.Герберт безмятежно усаживается в кресло.
Вейн
. Начинайте! (Гаснут все огни. Стонет.) О господи!В темноте слышится хрипловатый смешок Форсона. Появляется сноп света, танцует по всей сцене, подпрыгивает, перемещается и наконец устремляется за окно, в сад. Тотчас вспыхивает настольная лампа, бросая тонкий и пронзительный луч в зрительный зал и оставляя Герберта в темноте.
Вейн
(страшным голосом). Мистер Форсон!Форсон
. Сэр?Вейн
. А-ба-жур!Форсон бормочет себе что-то под нос, подходит к рампе и поворачивает абажур; свет падает на ноги Герберта.
Вейн
. Лицо, лицо осветите! (Форсон поворачивает абажур.)Форсон
. Так, мистер Вейн?Вейн
. Да, да, и зафиксируйте!Форсон
(наверх, в левый колосник). Свет!«Свет».
А?Форсон
. Зафиксируйте!Голубой свет вдруг превращается в желтый.
Вейн
. Боже!Снова воцаряется голубой свет. Порядок восстановлен. Герберт наслаждается воображаемой сигарой.
Вейн
. Мистер Форсон!Форсон
. Сэр?Вейн
. Спросите его, зафиксировал ли он это освещение?Форсон
. Вы зафиксировали?«Свет».
Да.Вейн
. Теперь к переходу. Выключите всю рампу!Форсон
(кричит наверх). Выключить рампу!Рампа гаснет.
Вейн
. Выключите настольную лампу.Лампа гаснет.
Дайте желтый свет в заднем софите. Так — зафиксируйте! Теперь последнее. Мистер Форсон!
Форсон
. Сэр?Вейн
. Снять весь свет!Форсон
(кричит). Снять весь свет!Свет гаснет.
Вейн
. Теперь сначала! Лампа. Затем две перемены. Как можно скорей. Перчику, перчику! Мистер Форсон!Форсон
. Сэр?Вейн
. Будьте добры, встаньте там, где должна появиться мисс Хэллгров.Форсон становится у одной из стеклянных дверей.
Вейн
. Да нет же, у занавеса!Форсон становится возле занавеса; вдруг все световые перемены совершаются одна за другой быстро и с удивительной точностью.
Вейн
. Отлично! Так и оставим. Начнем! Мистер Форсон, пошлите за мистером Фрастом.Поднимается из зрительного зала на сцену по лестнице справа.
Форсон
. Герберт! Позови шефа и скажи, чтобы все, кто занят в первой сцене, были на месте. Ну, шевелись!Герберт поднимается с кресла и идет влево. Вейн взбирается на сцену, а Форсон в это время проходит за правую кулису.
Вейн
. Мистер Форсон!Форсон
(появляясь). Сэр?Вейн
. Позовите «Реквизит».Форсон
(громовым голосом). Реквизит!Через стеклянную дверь входит человек довольно потрепанного вида.
Вейн
. Как ваш валун? Выдержит?«Реквизит»
(подходит к бутафорскому валуну, обросшему бутафорским мхом; валун лежит перед задником, как бы среди яблонь. Ставит на него ногу). Если не слишком на него наваливаться, сэр, так не сломается.Вейн
. И не заскрипит?«Реквизит».
Нет. (Становится на валун. Раздается меланхоличный скрип.)Вейн
. Исправьте. Теперь покажите мне лютню.«Реквизит» протягивает ему бутафорскую лютню. Пока они разглядывают лютню, из-за правой кулисы появляется плотный мужчина с широким, чисто выбритым и слегка обрюзгшим лицом и маленьким ртом, из которого торчит окурок сигары.
Он ждет, когда на него обратят внимание.
«Реквизит»
(почувствовав запах сигары). Шеф.Вейн (поворачивается к «Реквизиту»). А, хорошо, вы свободны.
«Реквизит» выходит в стеклянную дверь.
Вейн
(Фрасту). Так вот, сэр, мы можем сейчас начать репетицию «Лиры Орфея».