Читаем Токей Ито полностью

Бледнолицый все еще медлил уходить.

– А зачем тебе теперь перышки? – продолжал он, снимая с головы узника убор из орлиных перьев. – Жаль, ты не явился в венце со «шлейфом», он был бы тебе еще более к лицу. По-твоему, мы недостойны того, чтобы приезжать к нам при полном параде? Что ж, нам и этого хватит. Этот тоже недурен. Где ты только отыскал всех этих орлов? Или эти перышки еще папочка с дедушкой добыли? Джекман собирает такую дрянь. Принесу ему, пусть порадуется. Он скряга, но несколько долларов мне за него выложит как пить дать. Без меня он бы это дельце никогда не обстряпал. Я дал ему хороший совет, уж это ты отрицать не станешь. Я не дурак вроде тебя. Если уж я кого залучу к себе в четыре стены, то не отпущу ни за что.

Из его слов дакота заключил, что предательство готовилось давно, как он и предполагал. Это подтверждалось и абсолютной пустотой подвала. Маловероятно было, чтобы подвальное помещение не использовали для иных целей. Из него просто заранее все вынесли.

– Веди себя хорошо и оставь всякую надежду, – попрощался Красный Лис.

В ту же минуту в подвал с грохотом опустили сверху приставную лестницу из толстых березовых стволов. Красный Лис поднялся, втащил лестницу за собой и закрыл люк.

Токей Ито остался в одиночестве.

Несмотря на свои наручники и путы, он попытался выпрямиться и посмотреть на потолок. Оценив его высоту, дакота решил, что, даже вытянув руки, сможет достать до него только в прыжке. Он мысленно прикинул длину и ширину подвала; помещение было просторное и, видимо, находилось под кабинетом и спальней коменданта. Оконце было пробито под спальней. Время было послеполуденное, и свет косо падал на пыльный пол. Со двора и сверху, из дома, доносился топот: это приходили и уходили гарнизонные солдаты. Дакота различил голоса и шум шагов: это вместе с фельдшером суетились вокруг Смита офицеры. Ему показалось, что он слышит, как наконец бесчувственного майора переносят в соседнюю комнату, вероятно на походную койку.

Через узенькое оконце пленник видел мелькавшие мимо сапоги гарнизонных солдат. Все громче доносились до него отклики и ответы, в которых явственно звучал гнев или ненависть. Казалось, за стенами форта воцарилось смятение и недовольство. Старые рядовые, давно служившие под началом майора, не сдерживали возмущения. Когда день стал клониться к закату и солнечные лучи побледнели, Токей Ито услышал, как у скрипучего насоса во дворе разгорелась ожесточенная ссора. Но вот шум и крики пресекли отдаваемые властным голосом команды, и как будто воцарилось спокойствие, но продержалось оно недолго. С наступлением сумерек в казарме поднялся невероятный шум, свидетельствующий о безудержной драке. Грохот и крики долетали даже до двора; Томас, Тео и Адамс, по-видимому, вышвырнули из казармы сразу целую ораву сторонников Роуча. Наконец, раздались выстрелы. Вероятно, их звук остудил самые горячие головы; возможно, кого-то ранили. Шум постепенно стих, медленно наступила тишина. Стемнело.

У опускной двери, ведущей в кабинет коменданта, послышалась какая-то возня. Люк откинули, вниз опустили приставную лестницу. Ступеньки заскрипели под чьими-то ногами; в подвале показался стройный человек в униформе. В свете принесенной керосиновой лампы индейцу предстало бледное лицо Энтони Роуча. Лейтенант подошел ближе. Прежде чем заговорить с узником, он бесцеремонно осветил его лампой.

– Ну что? – осведомился он потом. – Не передумал? Может быть, все-таки подпишешь?

Токей Ито не удостоил офицера ответом.

– Все еще изображаешь гордеца? Подумай как следует, дакота! Как бы там ни было, вам все равно придется убраться в резервации. Если подпишешь, то, может быть, выйдешь из этой дыры живым. Если нет – сдохнешь здесь, как крыса в ловушке. Медленно, но верно. Ну что? Что ты на это скажешь?

– Ничего. Только то, что я тебя презираю, Энтони Роуч.

– Премного благодарен. Это только на пользу моей карьере. Джекман уже привез приказ о присвоении мне капитанского чина. А если одумаешься, дай знать.

Вождь отвернулся, как будто Роуча нет рядом.

– Дурак! – проворчал оскорбленный Роуч и выбрался по лестнице из подвала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья Большой Медведицы

Харка, сын вождя
Харка, сын вождя

Цикл романов «Сыновья Большой Медведицы» Лизелотты Вельскопф-Генрих (1901–1979) стоит в одном ряду с приключенческими книгами об индейцах Северной Америки Фенимора Купера и Майн Рида. Произведения немецкой писательницы стали классикой юношеской литературы, выдержали десятки переизданий и были переведены на многие языки. Начало циклу положил одноименный роман, который вышел в 1951 году, и его автор был удостоен престижной литературной премии. В последующие годы Вельскопф-Генрих не оставляла работы над книгой и существенно ее расширила. Первое полное издание увидело свет в начале 1960-х годов в трех томах (впоследствии цикл выходил также в виде шеститомника). Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Харка, сын вождя», в которой повествуется о том, как в жизнь индейского племени охотников внезапно вторгается белый человек в поисках золота… Роман представлен в новом, полном переводе Р. С. Эйвадиса (ранее «Сыновья Большой Медведицы» публиковались лишь в сокращенном виде). Книга также включает прекрасные иллюстрации П. Л. Парамонова.

Лизелотта Вельскопф-Генрих

Приключения / Вестерн, про индейцев / Исторические приключения

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Эд Макбейн , Джон Данн Макдональд , Элизабет Биварли (Беверли) , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков

Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Фантастика / Боевая фантастика