Читаем The Three-Body Problem полностью

Over one hundred thousand people from the six divisions and forty-one regiments of the Inner Mongolia Production and Construction Corps were scattered among the vast forests and grasslands. When they first left the cities and arrived at this unfamiliar wilderness, many of the corps’ “educated youths”—young college students who no longer had schools to go to—had cherished a romantic wish: When the tank clusters of the Soviet Revisionist Imperialists rolled over the Sino-Mongolian border, they would arm themselves and make their own bodies the first barrier in the Republic’s defense. Indeed, this expectation was one of the strategic considerations motivating the creation of the Production and Construction Corps.

But the war they craved was like a mountain at the other end of the grassland: clearly visible, but as far away as a mirage. So they had to content themselves with clearing fields, grazing animals, and chopping down trees.

Soon, the young men and women who had once expended their youthful energy on tours to the holy sites of the Chinese Revolution discovered that, compared to the huge sky and open air of Inner Mongolia, the biggest cities in China’s interior were nothing more than sheep pens. Stuck in the middle of the cold, endless expanse of forests and grasslands, their burning ardor was meaningless. Even if they spilled all of their blood, it would cool faster than a pile of cow dung, and not be as useful. But burning was their fate; they were the generation meant to be consumed by fire. And so, under their chain saws, vast seas of forests turned into barren ridges and denuded hills. Under their tractors and combine harvesters, vast tracts of grasslands became grain fields, then deserts.

Ye Wenjie could only describe the deforestation that she witnessed as madness. The tall Dahurian larch, the evergreen Scots pine, the slim and straight white birch, the cloud-piercing Korean aspen, the aromatic Siberian fir, along with black birch, oak, mountain elm, Chosenia arbutifolia—whatever they laid eyes on, they cut down. Her company wielded hundreds of chain saws like a swarm of steel locusts, and after they passed, only stumps were left.

The fallen Dahurian larch, now bereft of branches, was ready to be taken away by tractor. Ye gently caressed the freshly exposed cross section of the felled trunk. She did this often, as though such surfaces were giant wounds, as though she could feel the tree’s pain. Suddenly, she saw another hand lightly stroking the matching surface of the stump a few feet away. The tremors in that hand revealed a heart that resonated with hers. Though the hand was pale, she could tell it belonged to a man.

She looked up. It was Bai Mulin. A slender, delicate man who wore glasses, he was a reporter for the Great Production News, the corps’ newspaper. He had arrived the day before yesterday to gather news about her company. Ye remembered reading his articles, which were written in a beautiful style, sensitive and fine, ill suited to the rough-hewn environment.

“Ma Gang, come here,” Bai called to a young man a little ways off. Ma was barrel-chested and muscular, like the Dahurian larch that he had just felled. He came over, and Bai asked him, “Do you know how old this tree was?”

“You can count the rings.” Ma pointed to the stump.

“I did. More than three hundred and thirty years. Do you remember how long it took you to saw through it?”

“No more than ten minutes. Let me tell you, I’m the fastest chain saw operator in the company. Whichever squad I’m with, the red flag for model workers follows me.” Ma Gang’s excitement was typical of most people Bai paid attention to. To be featured in the Great Production News would be a considerable honor.

“More than three hundred years! A dozen generations. When this tree was but a shrub, it was still the Ming Dynasty. During all these years, can you imagine how many storms it had weathered, how many events it had witnessed? But in a few minutes you cut it down. You really felt nothing?”

“What do you want me to feel?” Ma Gang gave a blank look. “It’s just a tree. The only things we don’t lack around here are trees. There are plenty of other trees much older than this one.”

“It’s all right. Go back to work.” Bai shook his head, sat down on the stump, and sighed.

Ma Gang shook his head as well, disappointed that the reporter wasn’t interested in an interview. “Intellectuals always make a fuss about nothing,” he muttered. As he spoke, he glanced at Ye Wenjie, apparently including her in his judgment.

The trunk was dragged away. Rocks and stumps in the ground broke the bark in more places, wounding the giant body further. In the spot where it once stood, the weight of the fallen tree being dragged left a deep channel in the layers of decomposing leaves that had accumulated over the years. Water quickly filled the ditch. The rotting leaves made the water appear crimson, like blood.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения