Читаем Тартюф полностью

Оргон, Эльмира, Клеавт, Мариана, Дамис, Дорина.

Г-жа Пернель

Что это? Говорят, здесь ужас что творится!

Оргон

Да, этому всему свидетелем я сам;И вот как за добро отплачивают нам.Я вижу – человек без денег и без крова;Беру его к себе, лелею, как родного,Творю ему щедрот неисчислимый ряд,Дочь отдаю ему и все, чем я богат.А он тем временем, в отплату за услуги,Стремится посягнуть на честь моей супруги,И, не довольствуясь столь гнусною мечтой,Дерзает мне грозить моей же добротойИ хочет, мне во вред воспользовавшись властью,Которой я ж его и наделил, к несчастью,Из собственных земель меня же выгнать вон,Чтоб сам я стал таким, каким был прежде он.

Дорина

Ах, бедный!

Г-жа Пернель

Я, мой сын, отказываюсь верить,Чтоб он способен был так низко лицемерить.

Оргон

Как так?

Г-жа Пернель

От зависти себя не уберечь.

Оргон

Я не могу понять, что значит ваша речь,Мамаша.

Г-жа Пернель

То, что здесь живут не так, как нужно,И ненависть к нему весь дом питает дружно.

Оргон

При чем тут ненависть, позвольте вас спросить?

Г-жа Пернель

Не я ли с детских лет старалась вам внушить:Кто добродетелен, тех травят бессердечно;Завистники умрут, но зависть будет вечно.

Оргон

Какая в этом связь с тем, что наделал он.

Г-жа Пернель

Он кем-нибудь опять безвинно очернен.

Оргон

Я говорю о том, что видел самолично.

Г-жа Пернель

Лукавство клеветы бывает безгранично.

Оргон

Меня вы бесите. Поймите вы меня:Я видел этот срам вот здесь, средь бела дня!

Г-жа Пернель

Людские языки ужасно ядовиты,И против этого нет никакой защиты.

Оргон

Мне просто совестно внимать таким речам.Я видел, видел все, поймите – видел сам,Вот так, как вижу вас. Иль вы лишились слухаИ надобно сто раз кричать вам в оба уха?

Г-жа Пернель

Нередко видимость обманывает нас.Опасно доверять тому, что видит глаз.

Оргон

Я сам не свой!

Г-жа Пернель

Мы все на подозренья падкиИ в том, что хорошо, поступок видим гадкий.

Оргон

Я должен относить к числу благих заботЖелание обнять мою супругу?

Г-жа Пернель

Тот,Кто хочет обвинять, не вправе торопиться.Вам надлежало бы точнее убедиться.

Оргон

Чего ж еще точней вам надо, чертов прах!Иль я был должен ждать, чтоб на моих глазахОн… С вами, матушка, такое скажешь, право!

Г-жа Пернель

Нет, слишком дух его настроен величавоИ воспринять моя не может голова,Чтоб он хотел того, что говорит молва.

Оргон

Не будь вы матерью моей, не знаю, что быЯ вам на это все сейчас сказал со злобы.

Дорина

(Органу)Вам, сударь, платится по вашим же дела;Вот вы не верили? Теперь не верят вам.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия