Читаем Тартюф полностью

Оргон

Его мне дал Аргас, мой злополучный друг,С тем чтобы я его не выпускал из рук.Он вверил мне его, когда бежал в изгнанье.Ларец с бумагами; от них и состояньеИ жизнь его сама зависят целиком.

Клеант

Так как же вы могли таким быть простаком?

Оргон

Однажды я, начав немного сомневаться,Злодею своему решил во всем сознаться,И он в конце концов склонил меня к тому,Чтоб этот я ларец препоручил ему,Дабы таким путем я в случае дознаньяИмел заранее возможность отрицанья.И с чистой совестью, не согрешив ничуть,Мог против истины открыто присягнуть.

Клеант

По мне, вы дожили до тягостного часа:И с этой дарственной и с тайною Аргаса – —Себе позволю я открыто вам сказать – —Вы легкомысленно вели себя, мой зять.Он вас не пощадит с такими козырями;И раз он получил такую власть над вами,То вам его отнюдь не следовало злить,А надо было с ним помягче поступить.

Оргон

Как! Под обличием столь искреннего рвеньяТаить столь хитрый нрав, столь злые помышленья!Ведь я его пригрел, вскормил в семье своей…Нет, больше не хочу порядочных людей:От них я в ужасе готов бежать повсюдуИ с ними поступать свирепей черта буду.

Клеант

Ну вот, какой опять несдержанный ответ!Мой зять, у вас ни в чем умеренности нет,И разум ваш, стезю не обретя благую,Всегда из крайности бросается в другую.Вы поняли свою ошибку, вы ужеВпредь не поверите лукавому ханже;Но чтобы промах свой исправить, почемуВам надобно впадать в ошибку вдвое хужеИ, если вас надул бесчестный лиходей,Считать бесчестными порядочных людей?Как! Если дерзкий плут зло подшутил над вамПрикрывшись святостью и пышными словамиТо, стало быть, таков и каждый человекИ праведной души не отыскать в наш век?Такие выводы лишь вольнодумцу впору.Конечно, всякому не верьте без разборуИ будьте вдумчивы, произнося свой суд.По среднему пути всего верней идут.Не надо воздавать почета лицемеру,Но неподдельную не оскорбляйте веру,И если к крайностям у вас такая страсть,Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.

Явление II

Оргон, Клеант, Дамис.

Дамис

Как! Правда, батюшка, что этот плут грозит вамИ, охладев душой ко вздохам и молитвам,В кичливой дерзости, из ваших же щедротБесстыдно против вас оружие кует?

Оргон

Да, сын мой, верьте мне, я в сокрушенье духа.

Дамис

Постойте, я ему отрежу оба уха!Пускай попробует нас устрашать наглец!Нет, проискам его я положу конец:Его пристукну я, и мы спокойны будем.

Клеант

Такая речь к лицу лишь очень юным людям.Умерьте вашу прыть, здесь ни к чему она:В стране, где мы живем, и в наши временаРешать свои дела насильем не годится.

Явление III

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия