Читаем Судебник полностью

Если у кого есть вьючное животное или корова, и животное брыкливо (или бодливо), а хозяину скажут: «Убери отсюда животное!», но он его не уберет и оно ударит и убьет человека, то его вместе с хозяином следует побить камнями или же хозяин должен выкупить себя на суде; но если животное только ударило, но не убило никого, то побивают только животное. Также, когда животные убивают друг друга, если было предупреждение: «Удержи свое животное, оно брыкливо», и он его не удержал, то животное отдается хозяину убитого, и он владеет им в качестве пены за свое собственное; а если не было предупреждения, то пусть продадут брыкливое животное и поделят цену поровну между обоими (хозяевами).

154

О НЕПРИКРЫТОМ КОЛОДЦЕ, КУДА МОЖЕТ УПАСТЬ ЖИВОТНОЕ

Если кто оставит свой колодец неприкрытым и в него упадет животное, то пусть владелец колодца возьмет разбившееся животное и возместит за него в прежнем целом неповрежденном виде либо скотом, либо деньгами. А если (в неприкрытый колодец упадет и) убьется человек, то владелец должен уплатить цену крови, или пусть его самого убьют в возмещение за того, но если это произошло днем, то он платит только половину. Это относится также к тому человеку, который упадет в колодец в пьяном виде.

155

О ПОГИБШЕМ ВЬЮЧНОМ ЖИВОТНОМ

Если кто погубит чье-нибудь вьючное животное, он должен возместить ущерб: а именно, если он загнал его, выполняя поручение, — в однократном размере, а если без поручения — в двойном.

Далее относительно брыкливости: если хозяин (заранее) заявит, что животное брыкается, то он должен возместить половину в случае убиения, а при ранении он должен возмещать расходы на лечение вплоть до исцеления.

А если оно убьет кого-нибудь из его близких, азата или слугу, он должен искупить свою вину в соответствии с каноническим наказанием, налагаемым на него вардапетом или епископом.

156

О КРАЖЕ ХРИСТИАНИНА И ПРОДАЖЕ ЕГО НЕВЕРНЫМ

Тот, кто украдет христианина, уведет его и продаст неверным, тому по старому закону невозможно оставаться в живых. Но можно оказать ему снисхождение, если он сможет освободить и вернуть раба, выкрав или выкупив его, после чего он сам наказывается тюрьмой до самой смерти. Это пусть решает судья по своему усмотрению, и если он велит ослепить его на оба глаза, то он достоин этого.

157

ОБ УБИЙСТВЕ ЧЕЛОВЕКА НА ГОРЕ ИЛИ В ПОЛЕ

Если где-нибудь убьют человека — на горе или в поле, то пусть сначала выступят присутствовавшие в том месте люди и соберут добродетельных мужчин других поселений и отмерят, к какой местности ближе лежит убитый; и после этого жители той местности, близ которой он лежит, должны купить саван и восковые свечи и устроить похороны, если он был христианином. И если не явится хозяин убитого, то не последует денежного возмещения. Но если явится хозяин, то пусть эта деревня, близ которой он лежит, платит цену крови.

А в случае, если дети во время игры убьют друг друга, требуется принять во внимание возраст убийцы: а именно, если ему больше двенадцати лет, его наказывают как убийцу, но если ему только одиннадцать лет, его приговаривают к половине наказания, а если ему еще меньше, то денежный штраф будет соответственно ниже.

158

О НАНЕСЕННОМ УЩЕРБЕ ИЛИ РАНЕНИИ РЕБЕНКОМ ДРУГОГО РЕБЕНКА

Если ребенок нанесет ущерб другому, поранив его или причинив перелом, то следует в равной мере принять во внимание возраст и ранение, и соответственно возлагать расходы на лекарства.

Если один при купании, ныряя, потопит другого, следует принять во внимание его возраст и физические свойства, и приговор выносят такой же, какой изложен выше.

159

О РЕБЯЧЕСТВЕ, В РЕЗУЛЬТАТЕ ЧЕГО НАСТУПАЕТ СМЕРТЬ

Если дети играют и на спор прыгают вниз с высокого места, и от этого последует смерть, то надо учесть возраст и соотношение роста детей, как и в вышеописанном случае. Если они в ребяческом возрасте, то половина возмещения или денежного штрафа ложится на того, кто побудил своего товарища держать пари; а в случае ранения, расходы на лекарство налагаются в зависимости от возраста ребенка. Но если дети находятся в более зрелом возрасте, тогда применяется половина наказания за убийство.

160

О ДЕТЯХ, ПОДНИМАЮЩИХ НА СПОР ТЯЖЕСТИ

Если они (дети) на спор подымают тяжести или испытывают силу, как принято у детей во время игры, то тот, кто побуждает другого на подобное и по его побуждению пострадает товарищ, он точно так же должен отвечать за половину ущерба, как написано выше.

161

О ПЬЯНИЦАХ, ВЫЗЫВАЮЩИХ СКАНДАЛ И УЩЕРБ

Закон требует судить подобных людей двояко: во-первых, за пьянство, ибо показывает его лицо, поскольку он из-за своего неумеренного питья вызвал скандал (драку), вследствие чего потом возник ущерб, во-вторых, за причиненный им ущерб и стоимость ущерба.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги