Читаем Судебник полностью

139

О ПРОДАЖЕ КАРАСА ИЛИ ДРУГОЙ ПОСУДЫ

Кто продает сосуд или какую-нибудь другую посуду — мы в первую очередь рассматриваем карас[218] — если он в течение того же года, когда куплен, хранит вино без течи, то он хорош. А если нет и если ввиду плохого изготовления или недостаточного обжига его содержимое вытекает, то продавец должен возместить цену караса и половину вина. Однако нужно основательно обследовать, происходит ли изъян действительно от недостаточного обжига, или от удара или по другим причинам; это достаточно, чтобы он возместил только его цену (караса). По этому правилу должно приниматься правовое решение относительно всевозможных сосудов, каковы бы они не были.

140

О ПРОДАЖЕ ПЛОДОВЫХ САДОВ И ДЕРЕВЬЕВ

Относительно плодовых и другого рода деревьев без различия, если кто-нибудь продает или покупает таковые, постановлено: если их покупают, а год даст плохой урожай, то продавец за это не несет ответственности, ибо рискует покупатель. Но покупателю следует подвергнуть объект покупки десятидневному испытанию и осмотру и затем принять решение; ибо если он по истечении десятидневного срока уже уплатил цену, то с того момента в данном случае никакого возврата купчей не производится.

141

О КУПЛЕ ВОДЯНОЙ МЕЛЬНИЦЫ

Если кто покупает водяную» мельницу и подобные ей вещи, то, как только купля совершена при свидетелях и скреплена купчей, отступать более невозможно ни со стороны покупателя, ни со стороны продавца, а сооружение вместе со всем к нему относящимся отходит к покупателю, будь оно выгодно или убыточно, разрушено или сожжено: то же самое, если речь идет о желобе (деревянной трубе) или о доме, или тому подобных вещах. А если что-нибудь оттуда украдут, то отвечает покупатель. Однако возмещение убытка от пожара и денежный штраф ложатся на того, кто вызвал пожар. И в соответствии с этим должны приниматься правовые решения во всех подобных случаях.

142

О НАКАЗАНИИ ЧЕЛОВЕКА, ОБМАНЫВАЮЩЕГО ТОВАРИЩА И ПРОДАЮЩЕГО ЕМУ НЕГОДНУЮ ВЕЩЬ

Бог устами Моисея велел, чтобы человек, обманывающий ближнего и продающий плохую вещь как хорошую, должен быть проклят; а то, что куплено или обменяно, должно быть возвращено. А негодность бывает следующего рода: то, что брыкается или кусается, или имеет тайную болезнь в теле, поскольку другая сторона не может заблаговременно заметить это, а если он заметит изъян и купит плохое, то оно у него остается окончательно.

А если покупатель по беспечности не обследует дело, а изъян находится внутри сложенного товара, то это дело покупателя; ибо почему он не позаботился осмотреть ткань?

Но каждый продавец должен бояться божьего проклятия и сообщить об изъяне своего товара, после чего покупатель больше не вправе возвратить товар.

143

О ПОРЯДКЕ НА РЫНКАХ

Необходимо знать, что меры весов и другие меры (измерения) на торгах и базарах, как в городе, так и вне города устанавливаются паронами. Таможенные чиновники и мухтаспаны[219] должны строго следить за порядком на базаре. И те, которые не исправятся после трехкратного сечения розгами, передаются парону или надзирателю, чтобы он, в зависимости от их поступка, велел пытать, увечить или казнить. А те, кто обвешивает или обмеривает, должны возместить пострадавшему в четырехкратном размере, а их самих следует публично наказать для устрашения остальных. А тем, кто подделывает или чеканит монету, бессовестно обманывают паронство, тем, по меньшей мере, отрубают руку.

Где торгуют, там положено брать налог и пошлину (баж),[220] но там, где не происходит торга, не имеют права брать пошлину; за исключением того случая, когда дорога опасна, и (пароны) берут (налоги) за охрану с купцов, едущих по дороге; если нет, то пошлины берутся по правилу на основании тарифов царских законов.

Но закон повелевает, что продавец, который обманывает несведущего и продает ему негодную вещь (дорого), то его судят как вора и неверного описанным выше законом, предусмотренным для воров.

Для назначения цен на пшеницу и другие виды зерновых, а также вино царь должен созывать всех своих областных начальников и князей каждую осень, когда собран годичный урожай, чтобы произвести обследование и узнать о годе и урожае, преждевременном или запоздалом; после чего они устанавливают соответствующие продажные цены, в соотношении с количеством урожая и с годовой урожайностью, так, чтобы ни продавцы ни покупатели не понесли убытка, и чтобы страна благоденствовала. Ибо цена, — это то, что прочно скрепляет все; и все это возлагается на царей, ибо господь делает их ответственными за все, что относится к этому: так повелевает Моисей. Однако князья, большие и малые, а также мудрые жители страны обязаны всегда поддерживать в этом деле царя советами и обоюдно поддерживать друг друга для сохранения справедливого порядка. Ибо тем самым наша страна умилостивит Господа, и он в еще большей мере ниспошлет свои блага.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги