Читаем Судебник полностью

Если же после побега она блудила, а с другой стороны, и на муже лежит вина, то пусть последует примирение или же развод, однако не путем взятки и не путем отклонения от закона; ибо, кто является противозаконной стороной, отвечает перед богом, и канон этот справедлив.

113

О ЖЕНЕ, ПОПАВШЕЙ В РАБСТВО

Если женщина за свои грехи уводится в рабство или другое подобное место ... где мужчины связались с женщинами, а женщины стали принадлежать мужчинам ... но, что бы то ни было, в случае возвращения он (муж) должен безоговорочно принять обратно свою жену. Если же у нее ребенок от другого мужчины, то пусть его отдадут отцу, а он пусть непременно возьмет свою жену обратно, за исключением того случая, если церковь возражает.

114

О ЖЕНЩИНЕ, ОДЕВШЕЙ МУЖСКУЮ ОДЕЖДУ

Если мужчина оденет женскую одежду, то пусть будет он проклят, и если женщина — мужскую одежду, также. Так установил Моисей.

115

О ТОМ, КТО ЗАХОЧЕТ ЖЕНИТЬСЯ НА ПЛЕННИЦЕ

Если кто захватит пленницу (из неверных) и захочет на ней жениться, то должен разрешить ей оплакивать в течение сорока дней своих родителей; потом пусть он обратит ее в христианскую веру, крестит ее и облачит в христианские одежды; а затем пусть обвенчается с ней как с достойной. А если им овладеет неудержимое отвращение к этой женщине, то он не имеет права обращаться с ней, как с рабыней, а должен отпустить ее (освободить), если только причиной не было прелюбодеяние, ибо, после того как она обвенчалась в качестве крещеной, ее брачный договор действителен как у всякой другой христианки.

116

О ПАРАЛИТИКАХ, ПРОКАЖЕННЫХ И СТРАДАЮЩИХ ЭКЗЕМОЙ

Закон повелевает судьям и вообще всем земным владыкам относительно тех, кто от отца к сыну или из рода в род поражен параличем, проказай или болеет злой экземой, не давать таким разрешения на брак; не выдавать замуж и неженить, ибо, несмотря на утверждение врачей, что болезнь является случайной, в действительности (эти) болезни переходят по наследству. Вот почему здоровые не должны смешиваться с больными и тем самым портить род человеческий. И вообще нельзя оставлять их в поселении, а следует помещать в специально для них отведенном поселении.

117

О СЛЕПЫХ И ГЛУХИХ

Не положено, чтобы женились двое слепых; слепой может жениться лишь тогда, когда одна сторона зрячая, чтобы возможно было воспитывать ребенка, который, возможно, родится от брака.

То же самое касается и глухонемых: они вообще не могут бракосочетаться, так как не смогут справиться (с воспитанием детей). Так установлено божьими законами.

НАСЛЕДСТВЕННОЕ ПРАВО

118

О (ДОЛЕ) НАСЛЕДСТВА БРАТЬЕВ И СЕСТЕР

Закон повелевает, чтобы две сестры получали долю одного брата; ибо две девочки ценятся как один мальчик, а жена ценится по закону как половина мужа.

Но если нет ребенка мужского пола, и в дом принят зять, то зять вместе со своей женой занимает место детей, и он должен на правах сына получить свою долю движимого и недвижимого имущества, равную доле двух сестер. Но в случае, когда нет сына, этот порядок наследования для дочерей, в силу законной необходимости, действует только при условии, если отец не оставил завещания, а если он оставил завещание, то как бы отец ни распорядился в нем, никто другой не вправе добавить что-либо к этому или сократить его.

И если дочери вышли замуж и живут в других домах, то две сестры получают одну сестрину долю.

А если есть дети от дочерей или же другие родственники — зять или кто-либо другой не из рода отца, то они не могут наследовать, как и внук от дочери, ибо он чужого рода; то же самое относится и к брату матери, ребенку сестры и сестре матери.

И если написано завещание для его раба, то отец вправе лишить наследства своих непокорных детей и одарить раба по собственной воле. Однако святые цари, написавшие и установившие первые законы, отдали должное парону, чтобы акт введения раба в наследство проводился с ведома и согласия парона, как было изложено в этой книге.

Однако в отношении вышеописанного наследования дочерей дядя по отцовской линии и их дети не участвуют в наследстве, если в доме осталась дочь. Но если наследницей является замужняя и отделившаяся дочь, то только дядя получает четвертую часть, но не его дети.

А если женщина является матерью детей, а чужая входит в дом мачехой, то мать должна взять свое приданое и свадебный подарок и, если захочет, она может остаться жить у своих детей, а если нет, то она имеет право уехать и выйти замуж за другого и действовать по своему усмотрению.

Закон повелевает, чтобы этот порядок наследования отцовского имущества соблюдался до четвертого колена: а именно, если нет ни сыновей, ни дочерей, ни внуков от них, то наследство переходит к брату и к его сыновьям до их внуков в четвертом колене; а если таких нет, то наследование отцовского имущества переходит на дядю (по отцовской линии) и на детей дяди до четвертого колена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги