Читаем Стихи и эссе полностью

В другой атмосфере в трепетной радости в немыслимых вещахкоторые так или иначе мыслятсявоображение подобное сахару что мы называем ужасом на краюрадостина краю где сидит птицаона ничего не пьётона ничего не поётвот так волшебство подаёт о себе вестиптицы падаюта мы видим их смерть через много-много световых лет
8
внутри первой басни есть вторая внутри второй естьтретья внутри третьей четвёртая и т. д. баснявнутри басни № 3517 есть человек который рассказывает об однойтеплице внутри теплицы которая находится в саду и тот сад в садуи теплица внутри теплицы…В саду № 1423 сидит человек который говорит о садегде сидит человек который рассказывает о саде где си —дит человек…человек № 8611 рассказывает множество басенвнутри басни № 4280 всё сидел мужчина и ждал что яприду к нему Меня зовут говорит он а потомрассказывает мне немного о себе самом

Сцена универсальности

1
Если сцена вращается я буду рассматривать это как преимуществосудьбу и вовсе незачем поминать всуе она суровая хочу сказать что незачем смотреть на сову таккак будто ласточек и чибисов и т. д. не существуетвспомним как они махали крыльямив стаях которые никогда не были частью картиныВпрочем совы тем более не были никогда частью картинычто весьма характерно: большинство вещей скрыты от глазДа и Рай тоже не был её частью Садкоторый я однажды видела на картине и садв котором я когда-то была оба были её частьюэто было совершенно случайно что весьма характерно:случайное есть единственное действительно выражающеетоску по Раю Тоску что была частью егопотому что истина никогда не была частью РаяПотому что истина никогда не будет ничьей частью
2
Идёт дождь Светит Солнце Идёт снегШтормит Погода сильно различаетсяВ различных районах ЗемлиЗемля вращается И когда-нибудь исчезнетКак песок исчезающий между пальцамиДаже пальцы для этого не нужныОна просто исчезнет И песок исчезнетИ образ земли как песка который исчезнет исчезнетНо сейчас-то земля вращаетсяИ сильно отличается от песка который исчезаетБольшая и прочная где есть место для массы людейВ массе различных районовГде сильно различается погодаНпрм., идёт снег или идёт дождь или штормитСолнце сияет Или светят луна и звёздыLove Love Love Happy happy love
3
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Александр Сергеевич Комаров , Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия