Читаем Step by Step in Esperanto полностью

“Kion vi kredas?” “Mi kredas tion, kion la eklezio kredas.” “Kaj kion la eklezio kredas?” “Kompreneble, kion mi kredas.” “Nu, kion vi ambaŭ kredas?” “Ni ambaŭ kredas same.”

533. Ambaŭflanke, on both sides. Ambaŭmane, with (in) both hands. Rigardu ambaŭokule. Aŭskultu ambaŭorele.

Oni parolas Esperante,Esperanto spoken. Sidu(mal) dekstre de mion my right (left). Li loĝas (mal)proksime de miclose to (at a distance from) me. Antaŭ longe, long ago. Antaŭ ne longe, not long ago. Post ne longe, in a little while, after a short time.

534. Prunte, on loan. Prunti (prunte doni) al, to lend. Prunti (prunte preni) de, to borrow.

“Pruntu al mi dek ŝilingojn.” “Sed mi ne konas vin.” “Ĝuste tial mi petas. Ĉiu, kiu min konas, rifuzas.”

“Vi konis min dum multaj jaroj, ĉu ne?” “Jes, certe.” “Do pruntu al mi ombrelon.” “Tute ne.” “Kial ne?” “Tial, ke mi konis vin dum multaj jaroj.”

Mensa kalkulo. Vi promesis prunti al mi dek ŝilingojn. Sed vi efektive donis al mi nur kvin. Vi do ŝuldas al mi kvin. Sed mi ankaŭ ŝuldas kvin al vi. Do ni estas kvitaj (even, square).

535. (Li parolas) Plej saĝe, most wisely; plej bone, best; plej malbone, worst; malplej bone, least well; malplej malbone, least badly. Plej bone ridas, kiu laste ridas.

Tiu, kiu manĝas malplej multe, plej malsatas. Nu, tiu, kiu pleJ malsatas, manĝas plej multe. Do tiu, kiu manĝas malplej multe, manĝas plej multe!

536. Aŭtomobilo: Ĉambreto, kiu iras rapide sur la strato kaj faras malbonan odoron. Dancas: elegante levas la piedojn. Deziras: malforte volas. Volas: forte deziras. Ĝentila: parolas kaj agas elegante. Kontrolas: rigardas: “Ĉu ĝi estas bona?” Kato: la besto, kiu kantas nokte sur la tegmento.

537. *** Printempe (en la printempo) la vetero estas bela. Ĉio estas juna kaj dolĉa. Alterne brilas la suno kaj falas pluveto. La kampoj verdas, la arboj burĝonas (bud), la birdoj kantas. Mi enspiras la freŝan aeron. Mi flaras (smell) la florojn. Mi rigardas la ŝafidojn. Mi aŭskultas la birdojn. Mia koro kantas kun ili.

538. *** Somere la tagoj estas longaj; la suno brilas hele. La ĉielo bluas. La vetero estas tre varma, sed la vesperoj estas agrablaj kaj eĉ malvarmetaj. Mi libertempas (ferias). Mi ripozas post jara laboro. Mi promenas, naĝas, remas, kaj ludas tenison. Vespere mi legas Esperantajn librojn. Mi ĝuas (enjoy) la vivon. Mi ĝojas vivi.

539.

Sur la ĉevaletoRajdas la knabeto (knabineto)Rajdas li (ŝi) sentimeFor kaj malproksime;Rajdas sur ĉevaloTrans la mont’[62] kaj valo.Hi, ho, hi!Sur ĉevalo rajdas li (ŝi)!

540. Ĉiu-tag(‑jar ‑monat ‑nokt)e. Tiumaniere, tiumomente. Aliloke, alimaniere, alivorte, bonvole, iumomente, kiuhore, propravole, ver-dire.

541. Answer by adverbs ending in -e. Kiulingve vi parolas? Kiuj parolas Estone? Ĉu vi preferas dormi tage aŭ nokte? Kiam vi matenmanĝas (vespermanĝas)? la tagoj estas longaj? la neĝo falas?

Adverbs Formed from Prepositions

542. (a) Compare: Li kuris apud mi (preposition) (96); li kuris apude (near by) (adverb).

Li marŝis antaŭe (in front). Laboru antaŭe (beforehand), ludu poste (afterwards). Ne staru ĉirkaŭe (all round). Dume (meanwhile) paciencu. Atendu min ekstere (outside). Kontraŭe (on the contrary). Ili kantis kune (together). Venu kune kim (along with, together with) mi. Ĉi-kune (herewith) mi sendas la monon. Sube (underneath) estas karbo. Ili loĝas transe (on the other side).

(b) Malantaŭe mizero—antaŭe malespero! Nun promeso —poste forgeso. Antaŭe kion vi devas, poste kion vi volas. Forfluis infano kune kun la bano. Ekstere honoro, interne doloro. Bovo estas danĝera antaŭe, ĉevalo malantaŭe, malsaĝulo ĉiuflanke. Antaŭe intencu, kaj poste komencu.

543. Kial ne meti du komojn kune? Ĉar komparo (kom-paro) estas malagrabla.

Elefanto: oblonga besto, kun unu vosto antaŭe kaj unu malantaŭe.

“Kial vi portas la ŝtrumpojn kun la interno ekstere?” “Ĉar aliflanke estas truo.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки