Читаем Step by Step in Esperanto полностью

210. Ne flustru! Don’t whisper! Ne paŝu sur la herbo! Don’t step on the grass! Ne babil-(balbut-batal-disput-grumbl-hezit-malĝoj-plend‑)u! Don’t chatter, (stutter, fight, dispute, grumble, hesitate, be-miserable, complain)!

211. Mi STARIĜAS, I stand-up (motion); mi staras, I am-standing (position). Mi SIDIĜAS, I sit-down (motion); mi sidas, I am-seated (position).

The precise translation of Stand-up! Sit-down! is Stariĝu! Sidiĝu! (619) Nevertheless, the briefer forms Staru! Sidu! (70) are also possible (to be standing one must have stood up!).

212. (a) Promise! Go, then! Don’t come to me! Don’t play, but work! Don’t ask (hurry, laugh, smoke, speak, stand, stand-up, sit-down)!

(b) Ne diru, sed montru (point, show) (Ne montru, sed diru): Kie estas la tablo? plafono? pordo? etc.

(c) Akvo ne restas sur la montoj, kaj kolero (anger) ne restas en nobla koro. Enigmo: Kio iras al monto kaj valo, sed restas sen movo (movement)? (1191).

(d) Balbuta parolo, demanda rigardo, flanka afero, flata vorto, hezita respondo, instrua libro, kolera vizaĝo, montra fenestro, soprana voĉo, urĝa demando.

(e) Balbut-(batal-disput-flustr-hezit-paŝ-pen-plend-prov-rest-ripoz ‑ven‑)o.

«Denove», «for», «multe», «nun», «nur», «ofte»

213. DENOVE, again. Pensu denove! Think again! Voku denove! Call out again!

Li atendas kaj plendas, kaj denove atendas! Ask (come, go, sit-down, try, write) again!


214. FOR, forth, away (of distance or of disappearance) (120). Fora, absent, distant. For de tie! Away from there! Li iras for (or, Li foriras), He goes away. Iru for! (or, Foriru!), Go away!

Se forestas (is absent) la suno, sufiĉas la luno. Se venas gloro, foriras memoro. Tago festa—for aferoj!

Usefor (a) as a prefix, (b) as a separate word, with flugas, gutas, mortas, paŝas, restas.


215. MULTE, much. Vi parolas tro multe, or, Vi tro (multe) parolas, You talk too much. Mi timas tre multe, or, Mi tre (multe) timas, I am very much afraid.

Pensu multe, parolu malmulte. He sleeps too much and works too little. You talk a lot, don’t you? Do you read much?


216. NUN, Now (=at the present moment). La nuna tempo, the present time. Compare nu (90) = well, now (exclamatory, deliberative). Nu, do, parolu nun! Well, then, speak now! Kantu nun, do! Sing now, then!

Where are you now? Write now. He is now in Ireland. And now sit-down! You don’t speak to us now, do you?


217. NUR, only, merely, but. Compare sola = only, solitary (nur unu, sen alia). Li estas nur mia (only my) edzo. Li estas mia sola (my only) edzo. Nura vorto, a mere word. Unu sola vorto, one single word. It is a common error to use nur (merely) or nura (mere), when what is meant is sola. (203)


218. Sur ĉiu flanko nur manko kaj manko! En la libro estas nur unu sola bildo! Nur pano kun fromaĝo, sed afabla vizaĝo! Morto estas nur la pordo al vivo. Ŝi estas nur tute ordinara persono: ne bela, tamen ankaŭ ne malbela. Se vi legas, komprenas, kaj memoras, vi lernas: sed se ne— se vi nur legas kaj forgesas—, vi ne progresas multe.

Literaturo ne estas nur litera turo (tower)!

219. (a) She’s but a child, nevertheless she is the only child in the family. He is the only boy in the house. He is merely a boy. He is a mere boy.

(b) Ĉu la litero B estas la tuta alfabeto, aŭ nur parto de la alfabeto? horo … tago? monato … jaro? paĝo … libro?


220. OFTE, often. Venu ofte! Vi venas tro malofte. Ofte la feliĉo de unu estas la malfeliĉo de alia. Ofta (frequent) pluvo. Malofta (rare) libro.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки