Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(b) Although she is tall, nevertheless she is thin. Well, though the dress is modern, nevertheless, as a matter of fact, it is very ugly. So though the tunnel is somewhat long, nevertheless it is not too dark. Though the history is short, it is very interesting. Though the butter is not fresh (freŝ), nevertheless it is not stale.

«Tute», Quite. «Ne tute», Not Quite

181. Mi tute komprenas. Mi ne tute (don’t quite) komprenas. Mi ne estas tute preta, I am not quite ready.

(a) La pano estas tute malmola (la vilaĝo … proksima; ĉambro … varma; libro … nova; viro … malbona). Ĉu li estas tute honesta? (telero … pura? vi … feliĉa?). La taso ne estas tute malplena (lakto … freŝa; mi … kontenta). Li estas iom freneza, sed ne tute. Tio estas tute alia afero.

182. TUTE NE, not at all (=quite not). Mi tute ne komprenas, I don’t understand at all. Mi tute ne estas preta.

(a) Repeat some of the sentences in 181 with tute ne.

(b) Is the chair really comfortable (komfort)? Of course, quite comfortable, thanks. Perhaps a little too comfortable! Well, really, it is not quite comfortable. As a matter of fact, it is not comfortable at all. Unfortunately, it is quite uncomfortable.

(c) Ĉu limono estas dolĉa frukto? la edzo estas grava persono en la familio? la ĉambro estas plena? vi estas malsana? la Latina lingvo estas moderna? idioto estas homo saĝa? Londono estas malproksima? homo bluvizaĝa estas sana? la kapo de Roberto estas malplena? vi estas feliĉa? Etelo estas maljuna fraŭlino? la High St. estas silenta? (Use tute, ne tute, tute ne, as desired).

184. LUDO: “Jes kaj Ne”. One person guesses an object secretly chosen by the others, by asking ĉu-questions about it. Answers allowed: Jes. Ne. Eble. Iom. Parte (partly). Tute (Ne tute). Mi ne scias.

Also the variant “Subjekto kaj Objekto”.

Varied use of Roots

185. As we have seen (123, 125), a root may be used for various parts of speech by adding to it suitable grammatical endings.

ErarAS,errs, makes a mistake;erarO,error, mistake;erarA,erroneous, mistaken.RapidA,quick;rapidO,speed;rapidAS,hastens.JesO,affirmation, neO,denial.JesA (neA) respondo,affirmative (negative) reply.JesAS (neAS),says yes (no).

«‑a»: Adjectives from Nouns

186. Adjectives may be formed from noun-roots[27] by adding ‑A (126). Thus: Naturo, nature; natura, natural. Suno, sun; suna, sunny, solar. Ĉiela, heavenly, celestial. Dia, divine. Infana, childish, childlike.

187. (a) Angla sporto, anĝela vizaĝo, entuziasma sekretario, fina letero, geografia mapo, Germana lingvo, heroa knabino, historia dokumento, hunda vivo, ideala aranĝo, idiota poemo, krema lakto, loka idioto, luna monto, metala brilo, monata gazeto, muzika instrumento, papera ĉapelo, Pariza kostumo, persona demando, propaganda laboro, sekretaria plumo, stela nokto, ŝtorma maro, telefona mesaĝo.

Preseraro: ŝi estas tre elefanta sinjorino!

(b) Boyish enthusiasm, canine tooth, cloudy sky, cloth cap, coloured paper, domestic animal, erroneous opinion, experienced teacher, feline family, fraternal love, glorious sunshine, iron object, joyful face, lovtng word, marine animal, milky way, rainy day, royal crown, slow train, smoky room, snowy mountain, mysterious sound, virtuous child, watery milk.

188. Horo matena, horo bena. Parolo estas arĝenta, silento estas ora. Stranga, sed vera. Ne ĉiu raporto estas vera vorto. Lango miela, sed koro kruela.

189. “Kiom da sezonoj estas en la jaro?” “Du: la futbala kaj la kriketa.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки