Читаем Step by Step in Esperanto полностью

526. “Vi parolas Esperanton tro rapide.” “Tute ne! Vi aŭdas ĝin tro malrapide!”

“Kiel vi progresas en la lernejo?” “Bonege! Eĉ la instruisto diras, ke li povas instrui al mi nenion.”

Sir Isaac Newton eltrovis la graviton. Oni rimarkas (notice) ĝin precipe (especially, principally) en la aŭtuno, kiam la pomoj falas de la arboj.

Kuracisto. “Via koro batas tro malforte. Mi timas, ke vi estas grave malsana. Ĉu vi deziras iun vidi?” Paciento: “Jes, alian kuraciston.”

Ĝentila respondo. “Pardonu min, sinjoro. Vi estas ĝuste simila al (exactly like) persono kiun mi iam konis.” “Kaj vi estas ĝuste simila al persono, kiun mi neniam konis, kaj neniam volis koni.”

527. Senpense, thoughtlessly, without thinking. Senlime. Senpacience. Aim-(care- cause- change- fear- noise- pain- sense- sound‑)lessly. (206).

“Mia edzino neniam parolas senpense.” “Ho ve (Alas)! Mia edzino neniam pensas senparole.”

528. Sometimes it is easier to translate an Esperanto adverb by an adverbial phrase, than by one word in -ly.

Infane, as-a-child, like-a-child, in-the-way-a-child-would; childishly. Similarly: amike, ave, bebe, elefante, file, fratine, fulme, kamarade, knabe, patrine.

Similarly: Hejme, at-home. Poŝte, by-post (bicikle, letere, ŝipe, telefone). Momente, for-a-moment. Matene, in-the-morning (detale, gratule, imite, skribe, vespere). Garde, on-guard (alte). Krajone, with-a-pencil (admire, bedaŭre, fingre, inke, mane, pene, plezure).

529. Alie, otherwise. Bone, well (cp. nu, puto, sana!): malbone, badly. Cetere, for the matter of that. Dise, separately, here and there. Fine, at last. Jene, as follows. Jese (Nee), in the affirmative (negative). Kutime, usually, habitually. Male, on the contrary. Sekve, accordingly. Kaj simile (k.s.), and the like. Treege, exceedingly. Troe, in excess. Vole-ne-vole, willy-nilly.

530. Ludo aparte kaj afero aparte. Kiu bone agas, timi ne bezonas. Kiu bone ŝmiras (an allusion to “palm-oil”), bone veturas.[60] Mi hejme sidis, nenion vidis. Eĉ hundo estas leono hejme. Granda kranio (skull), sed interne nenio. Agrabla estas gasto, se ne longe li restas. Inter lupoj kriu lupe. Grandaj fiŝoj naĝas profunde. Nenia paketo restas longe sekreto.

531. Malgranda aspekte, sed granda intelekte. Feliĉo venas gute, malfeliĉo flue. Kiu mensogas kutime, mensogas sentime. Rido matene, ploro vespere. Vivu mizere, sed vivu libere. Pence saĝa kaj punde malsaĝa.

532. “Ĉu vi estas edzo?” “Ne, mi estas fraŭlo.” “Ĉu de longe?”

“Vidi estas kredi, ĉu ne?” “Ne ĉiam. Ekzemple (for example), mi vidas vin.”

La malgranda ovo. “Tiu ovo estas tre malgranda! Evidente la kokino ne sidis sur ĝi sufiĉe longe.”

“Ĉu F-ino Grant estas hejme?” “Bedaŭrinde, ne.” “Ĉu vi estas certa pri tio?” “Ĉu mi povas dubi ŝian vorton?”

Enigmoj. Kiun filon oni vidas nur flanke? (Profilon). —Kiumotive oni iras Londonon? (Lokomotive). —Kial bonulo ne veturas omnibuse? Ĉar li pied-iras (pie diras).

“Kion vi kredas?” “Mi kredas tion, kion la eklezio kredas.” “Kaj kion la eklezio kredas?” “Kompreneble, kion mi kredas.” “Nu, kion vi ambaŭ kredas?” “Ni ambaŭ kredas same.”

533. Ambaŭflanke, on both sides. Ambaŭmane, with (in) both hands. Rigardu ambaŭokule. Aŭskultu ambaŭorele.

Oni parolas Esperante,Esperanto spoken. Sidu(mal) dekstre de mion my right (left). Li loĝas (mal)proksime de miclose to (at a distance from) me. Antaŭ longe, long ago. Antaŭ ne longe, not long ago. Post ne longe, in a little while, after a short time.

534. Prunte, on loan. Prunti (prunte doni) al, to lend. Prunti (prunte preni) de, to borrow.

“Pruntu al mi dek ŝilingojn.” “Sed mi ne konas vin.” “Ĝuste tial mi petas. Ĉiu, kiu min konas, rifuzas.”

“Vi konis min dum multaj jaroj, ĉu ne?” “Jes, certe.” “Do pruntu al mi ombrelon.” “Tute ne.” “Kial ne?” “Tial, ke mi konis vin dum multaj jaroj.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука