Читаем Step by Step in Esperanto полностью

Compare prujno, hoar-frost (two syllables); ruino (three syllables).

Plurals: «-uj»

that + that = those

408. Like other adjectives, the words iu, kiu… (155) take J to agree with a plural noun. The addition sum above shows that the plural of tiu (that) is tiuj (those). Similarly, the plural of ĉiu (each) is ĉiuj (all, all the). Accent the i: i-uj, ki-uj, ti-uj, ĉi-uj, neni-uj. Kiuj libroj? Which books? Tiuj pomoj, those apples. Ĉiuj floroj, all (the) flowers. Iuj homoj, certain people.

409. So also when these words are used as pronouns (157). Kiu estas tie? Who is there? Kiuj estas tie? Who are there? Ĉiuj estas, All are. Iuj estas, some are. Tiuj estas, those are. Neniuj estas, None are.

410. Where nothing is gained by using the plural, prefer the singular. Thus, to translate All those that were there, one could say (literally) Ĉiuj tiuj, kiuj estis tie. But it would be much better to say simply Ĉiu, kiu estis tie, or even Ĉiu tie. So also Ne ĉiu frukto estas pomo is usually preferable to Ne ĉiuj fruktoj estas pomoj.

411. Nun mi legas, vi legas, kaj li legas: ni ĉiuj legas. En la tuta mondo la Esperantisto havas amikojn, kiuj korespondas kun li. Mi suferis de multaj afliktoj, kiuj neniam okazis (happened). Kiam nokto vualas (veils), ĉiuj koloroj egalas.

Geometria difino. “Aferoj, kiuj egalas unu al la alia, egalas al ĉio alia.”

Bonan nokton, ĉiuj vi!Al la lito iras mi.

412. Unuj (or, Iuj; or, Kelkaj) … aliaj; some … others. Unuj (Iuj, Kelkaj) ridas, aliaj ploras. Some laugh, others cry.

413. Kiuj loĝas en Italujo (Svisujo …)? Al kiuj plaĉas la pluvo? Kiuj amas la gepatrojn?

Instruistoj estas homoj, kiuj instruas. Kio estas laboristoj? harpistoj?

414. La PLEJ bona EL ĉiuj, the best of all (370). El ĉiuj miaj infanoj Emesto estas la plej juna. Tamen li estas la plej saĝa el ĉiuj. El ŝiaj multaj infanoj unuj (iuj, kelkaj) estas bonaj, aliaj ne. The longest (greatest, most beautiful) of all.

«-ujn»

415. In the accusative kiuj becomes kiujn, etc. (Cp. See (y)ou in a minute). Kiujn bildojn vi vidis? Mi vidis iujn, sed ne ĉiujn. Mi ne vidis tiujn, kiujn vi vidis.

416. Amo kovras ĉiujn pekojn. La morto ne distingas (makes a distinction): ĉiujn egale atingas.

417. Interparolo inter du malgrandaj knabinoj: “ĉu vi vidas tiujn du bovinojn, unu blankan kaj unu brunan?” “Jes.” “Nu, oni tiras lakton el la blanka bovino.” “Kaj el la bruna, ankaŭ?” “Ne. El ĝi oni tiras kafon.” “Sed kie estas la bovino, kiu donas la sukeron?”

418. Complete with a word ending in -iuj or -iujn: La personoj, … loĝas tie. La libroj, … mi aĉetis. La homoj, al … mi parolis. La ĉerizoj,… vi manĝis. … florojn vi deziras? La birdoj, al.. . mi donis akvon. … fibroj estas liaj. Mi ne amas … personojn. … hundojn mi aĉetis hodiaŭ. Ĉu la nunaj modoj superas … de la antaŭa jaro?

419. Distingu inter tuta libro, a whole (complete) book, kaj ĉiu libro, every book. Ili ĉiuj laboris dum la tuta tago, All of them worked all the day (277).

420. Insert tute, tuta, tutan, ĉiuj, ĉiun, or ĉiujn. Ŝi estis … kontenta pri la … laboro de … lernantoj. Ni … atendis vin dum … horo. Ili … estis … feliĉaj. Mi legis … paĝon. Mi legis la … paĝon. El … landoj mi preferas nian. Mi amas … landojn. Mi vizitis … urbon en la … lando.

«Ĉi»

421. ĈI (=near here), either before or after a ti-word, changes that to this. Other things being equal, it is better (for the sake of compounds, and the accent of the phrase as a whole) to put ĉi first. N.B. Two words. No hyphens.

422. Ĉi tio (or tio ĉi), this thing. Ĉi tie (or tie ĉi), in this place, here (cp. jen 119). Ĉi tiu (tiu ĉi), this (one), the one here (cp. the English slang: “This here …”). Ĉi tiuj, these. Ĉi tia, of this kind. Ĉi ties, this one’s, belonging to this (or, to these).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука