Читаем Step by Step in Esperanto полностью

436. (a) March round the yard. Wear it round your arm. Sit round the fire. Around the field is a hedge.

(b) Ĉirkaŭ-brak(-flug - ir - pend -lig (hind, tie) - met -mord- naĝ-prem-promen-rigard-salt-star-vojaĝ)as.

(c) … staras (fluas, flugas, iras, rigardas, vagas) ĉirkaŭ la arbo (brako, ĉambro, domo, ĝardeno, kolo, mondo).

437. EKSTER = outside (a limit, houndary). Cp. el, out of (origin). Ekstera, external, outside. La ekstero, the exterior, outside. Fiŝo ekster akvo, a fish out of water. Ekster danĝero, out of danger. Ekster dubo, beyond doubt.

(a) Mi loĝas ekster la urbo. La birdo flugas en la ĉambro ekster la kaĝo. La skolto dormas ekster la domo. Ne rezonu (reason, argue) pri tio, kio estas ekster via metio (line of work, handicraft).

438. (a) Eksterdoma vivo, eksterleĝa ago, eksterorda parolo, eksterordinara insekto.

(b) … atendas (estas, gardas, promenas, restas, sidas, staras) ekster la biblioteko (domo, kampo, lernejo, nesto, preĝejo, teatro, nia rondo).

439. KONTRAŬ = opposite, facing, against, in-opposition-to, anti-. Vizaĝo kontraŭ vizaĝo, face to face. Du kontraŭ unu, two to one. Kontraŭmilitisto, antimilitarist. La por kaj la kontraŭ, the pros and the cons. Kontraŭa, opposite, contrary. La kontraŭo, the opposite. Kontraŭas, opposes, faces.

440. Kiu ne estas kun ni estas kontraŭ ni. Ne ekzistas forto kontraŭ la morto. Se Dio estas por ni, kiu estas kontraŭ ni? Bojas hundo eĉ kontraŭ la suno. Ne defendas oro kontraŭ doloro. Kontraŭ doloro ne helpas ploro. Kontraŭ doloro helpas bona humoro. Kontraŭ kalumnio (slander) helpas nenio. Ne karesu (fondle, stroke) katon kontraŭ la haroj.

441. (a) La domo staras kontraŭ ni. Kontraŭ nia domo estas publika ĝardeno. Li disputas kontraŭ la instruisto, remas (rows) kontraŭ la fluo, defendas nin kontraŭ atako, pekas kontiaŭ la leĝo, sentas antipation kontraŭ katoj.

(b) Kontraŭ-ag(-batal - dir - met - ordon - parol - star ) as- Kon traŭ- angl(-leĝ-na tur-ord - regul)a. Kontraŭfolio.

Accusative of Direction («Almovo»)

442. We have seen (349-352) that the ending N often replaces a preposition. It is especially common for it to replace al, thus showing motion towards, direction (from elsewhere).


• Kie vi estas? Where are you? (position)

• KieN (= AL kie) vi iras? Whither (=TO where) are you going? Where are you going TO? (direction)

• Mi iras tieN (= AL tie), I am going TO there (thither)

• Ĝi kuras (kie?) It is-running-about (where?)

•• Sub-la-lito, Under-the-bed (position)

• Ĝi kuras (kieN?=AL kie?) It is-running (where TO?)

•• AL {sub-la-lito = (sub-la-lito)N}, TO under-the-bed (from elsewhere) (direction)

• Ĝi saltas sur-la-tablo, It jumps-about on-the-table

• Ĝi saltas AL {sur-la-tablo = (sur-la-tablo)N}, It jumps {TO ON-the-table = ON TO the table}

• Mi naĝas en-la-maro, I swim-about in-the-sea

• Mi naĝas {AL en-la-maro = (en-la-maro)N}, I swim {TO IN-the-sea = INTO the sea}


443. The difference between on the table and on to the table; in the room and into the room; is obvious. But English is not always so clear: we say Where are you going(to)? omitting the last word. A boy bet he could jump across the Thames (trans la Tamizon): he crossed by the bridge and then, being across the Thames (trans la Tamizo), he jumped.

444. Every preposition denoting position, e.g., antaŭ, apud, ĉirkaŭ, ekster, en, inter, kontraŭ, post, sub, super, sur, trans, and (rarely) tra, may thus be followed by n to show motion by something or someone to(wards) that position from elsewhere.[47]

After prepositions that contain no idea of position (e.g., de, dum, el, kun, pri, sen, and al itself), the accusative of direction is not used, for it would be meaningless.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука