Читаем Старая тема полностью

Утверждает молва беспристрастная,Что, мол, слово – не воробей.Не поспоришь. Но знаю прекрасно я:Воробья изловить трудней.Воробей – птица хитрая, шустрая,Не подпустит к себе на шаг,Словно кожей опасность чувствуя,Ощущая, кто друг, кто враг.Слово? Я за него не ратую,Ложный вылет прервать готов,Следом выпустив стаю крылатуюЧуть шутливых, но важных слов.В этой стае легко затеряетсяСтартовавшее невзначай,Растворится, с другими смешаетсяУлетевшее сгоряча.А потом не пройдёт и полмесяца —И забыта неловкость фраз…Слов сорвавшуюся околесицуЯ на взлёте ловил. Не раз.

Когда-то и сейчас

Отнюдь не молодею с каждым годом…Не сопоставить «прежде» и «сейчас».Не скакуном кажусь, а тихоходом.Про сивку, горки вспоминал уже не раз.И хоть пока достаточно задора,Но и задор теперь иной, не тот.Бежать случалось в гору и под горуИ не бояться грязи и болот.Не замедляя скорости движенья,По буеракам не срезая путь,В полутора шагах от пораженьяИнтуитивно сдвинуться чуть-чуть,Принять немного влево или вправоИ вместо грязи выбиться в князья!Когда-то это было, как забава.Сейчас… Серьёзней выдумать нельзя.И посейчас бегу… Не так проворно.Что изменилось? Да поди узнай.Прибавил мудрости? Возможно. Хоть и спорно.Набрался опыта? Пожалуй. Через край.«Бегом по лестнице» придётся взять в кавычки:Карьерным подвигам сто лет, как вышел срок.А если вверх влечёт, так по привычке.Иль чтобы сделать воздуха глоток.

Приговор

Оглашу приговор,Запустив фразы вскачь.Сам себе прокурор.И судья. И палач.Адвокат? Его нет.Он – ненужный реликт.Мой присяжным совет:Выносите вердикт.Кто присяжные? ЛожьДа людская молва.Не ценю я ни в грошИх пустые слова.Что ни слово – обманДа горячечный бред,Малярийный туман,Ни вопрос, ни ответ.Остаётся закон?Не написан пока.Или не оглашён.Просто взят с потолка.Снисхожденье? ЗаконВидит принцип иной…Приговор приведёнВ исполнение. Мной.

О сплине и музе

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной поэзии

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Сергеевич Пушкин , Александр Христофорович Востоков , Александр Васильевич Дружинин , Александр Федорович Воейков , Николай Иванович Греков , Александр Востоков

Поэзия / Стихи и поэзия