Читаем Старая тема полностью

Я снова здесь. Мой старый домВ два этажа. Скамья у входа.А чуть левее, за углом,Не вспомнить вдруг, с какого годаРастёт, посаженная мнойЕщё в мальчишестве, берёза…А двор – не тот. Чужой. Иной.Произошли метаморфозы,Двор превратившие в проездС гипотетической парковкойНа сколько-то машиномест…Произнести – и то неловко.А в центре бывшего двора —Многоэтажка. Из элитных.Там, где когда-то детвораУстраивала игры-битвы,Где сосны толщиной в обхватНа двор взирали благосклонно,Теперь – куда ни глянь – асфальтДа строй бордюров из бетона.Я понимаю, что пораИ в современный мир вглядеться,Но как же жаль того двора,Хранившего частичку детства…

Путь. Дорога

На полвершка достаточно шагнутьОт старта, от начала, от порога —И начат совершенно новый путь…Путь – новый. Но не новая дорога.Дорогу не уложишь в пару строк.Рассказано о ней не так уж мало…Пути есть там, где вовсе нет дорог.И там, где отродясь их не бывало.Путь может быть извилистым, прямым,Непроторённым, торным… Даже млечным.Конечен путь. Не может быть иным.Дорога беспредельно бесконечна.А чтоб свой путь уверенно пройти,Мне требуется в сущности немного:Желая мне счастливого пути,Добавьте фразу: «Скатертью дорога»…

С наступившим

Ночь растворилась в зареве салютаИ утонула в грохоте петард.Встречаем Новый год. С размахом. Круто.А полночь – новогодний авангард.А новый год без помпы, фейерверков,Без пышных поздравительных речей,Не столь необходимых на поверку,Едва заметен в ряде мелочей.Чуть слышно где-то скрипнула калитка…Слегка качнулась изморози взвесь…Кот прошмыгнул необычайно прытко…И новый год уже не где-то. Здесь.Пришёл, не поразив своим приходом,Не повредив привычной жизни нить.Ну, что же… С наступившим Новым годом!Он наступил небольно. Будем жить!

Выход в свет

На нет суда, как говорится, нет.В чужих санях не рассуждай о вкусах.На днях почти случайно вышел в свет.Но, слава Богу, удалось вернуться.На творческую встречу приглашёнОфициально и не понарошку,Пришёл. И удивился, что салонНа деле оказался скромной «трёшкой».Вальяжно, с доброй примесью ленцыТянули пиво, шелуша креветок,Какие-то жеманные юнцыС манерами стареющих кокеток.С бокалами чего-то по угламВ удобных, но весьма потёртых креслахШесть или семь почтенных светских дамУвязли в излияниях словесных.И всё бы ничего… Но где уют?В укромном уголке у туалетаДруг другу прозаично морды бьютДва пьяных не иначе как поэта…Не выход в свет, а пошлый анекдот.Не вышел выход. Был неверным метод.Возможно, свет неправильный, не тот…А может, я не тот… А свет не этот.

Здесь

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной поэзии

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Сергеевич Пушкин , Александр Христофорович Востоков , Александр Васильевич Дружинин , Александр Федорович Воейков , Николай Иванович Греков , Александр Востоков

Поэзия / Стихи и поэзия