Читаем Старая тема полностью

Постепенно стал привычнымПовседневный наворот:В планах – гладко и логично,В жизни – всё наоборот.План составлен был на славу:День расписан до минут.Но… на случай нет управы.Он в своих забавах крут.Жил бы, век не зная горя,Кабы всё предвидеть мог…На ближайшем светофореВздрогнул, ойкнул и заглохЛегендарной и надёжнойМарки мой автомобиль.Невозможно? Всё возможно.А легенда – блеф и пыль.Планы вдребезги разбиты.Набираю номера,Отменяя все визиты,Что планировал вчера.Автосервис. Скверный завтрак —Мерзкий кофе, бутерброд.Составляю план на завтра.«Мерс» починят – повезёт…

По счетам

Если выпала удача,Значит, где-то ждёт удар:Не даётся без отдачиДаже самый скромный дар.Повезёт ли, повезут ли…Лавры или вороньё…Только жизнь, не обессудьте,Всё равно возьмёт своё.Пусть своё берёт. Не жалко.Но тоскливо оттого,Что берёт она, нахалка,И немало моего.Ныть в жилетку – гневать Бога.Он и так у нас один.Жизнь дала мне очень много…И взяла не на алтын.И в безверии, и в вереЖизнь – такое колесо,Что оплате в полной мереПодлежит буквально всё.Без отдачи нет удачиНи жуиру, ни рвачу…По счетам плачУ и плАчу…И не плАчу, да плачУ.

Дары лета

Лето в самом разгаре. Но вовсе не жарко.Проезжаю по городу. Путь мой далёк.Горожане спешат, и снуют горожанки,Несмотря на чудесный погожий денёк.У забавных киосков карминного цвета,Что расставил один подмосковный совхоз,Многолюдно. Берут дар московского лета.На клубнику сегодня повышенный спрос.Господин, гражданин, госпожа и гражданка —Статус здесь безразличен, все в равных правах, —Все меняют купюры российского банкаНа букет витаминов в душистых плодах.А на Дмитровке, возле обочины трассы,Бесконечной шеренгой – торгующий люд.Не заморские финики и ананасы —Землянику, чернику, грибы продают.Свежесобрано. Дорого? Только отчасти.Тормозну. Торопиться-то некуда мне.И куплю у старушки черничного счастьяТрехлитровую банку. По сходной цене.

Не верю

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека современной поэзии

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Ляна Лесная , Of Silence Sound , Франциска Вудворт , Вячеслав Юшкевич , Вячеслав Юрьевич Юшкевич

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Сергеевич Пушкин , Александр Христофорович Востоков , Александр Васильевич Дружинин , Александр Федорович Воейков , Николай Иванович Греков , Александр Востоков

Поэзия / Стихи и поэзия