Читаем Советистан полностью

Эрнст Куп улыбнулся и пожал мне на прощание руку. С головокружением и опаленным солнцем лицом, к которому теперь как нельзя лучше подошло бы название деревни, шатаясь, я побрела к машине.

* * *

На следующий день было воскресенье. Молитвенный дом представлял собой простенькое серое здание, построенное еще в эпоху Горбачева при финансовой поддержке со стороны Германии. Он располагался прямо на въезде в деревню, поэтому найти его было нетрудно. На задних скамьях уже расположилось 20–30 человек. Я присела с левой стороны, где были одни женщины. Я чувствовала на себе их взгляды: в помещении я была единственной женщиной в брюках и к тому же единственной иностранкой. Большинство женщин было в платках, ни на одной не было ни драгоценностей, ни колец, ни чего-то подобного. Косметикой они тоже не пользовались. Мужчин было меньшинство: крупные, одетые в темные костюмы, они расположились в основном на дальних скамьях. Моего вчерашнего друга Эрнста Купа среди них не оказалось. Сам молитвенный дом выглядел таким же практичным, как и все члены собрания. Стены были голыми – ни эффектной мозаики, ни каких-либо изображений. Преобладали коричневый и бежевый цвета. На стене позади хора можно было прочитать несколько библейских цитат на русском языке.

В четверть одиннадцатого прибыло более ста верующих, кое-кто из немцев, но большинство русских и киргизов. В десять часов они запели. Медленные, меланхоличные псалмопения на русском языке. Исполняли их все вместе; к потолку взвивались светлые женские голоса. Они все пели и пели, и казалось, что конца этому не будет. Закончив один гимн, они переворачивали страницу и тут же продолжали снова.

Когда последняя нота наконец стихла, женщина лет сорока с хвостиком встала со своего места, чтобы произнести речь. Она говорила долго и красиво, ее голос звучал по-детски, но слушать было приятно.

– Мы – люди, поэтому должны всегда быть открытыми и терпимыми, – произнесла она по-русски. – Мы должны смотреть людям в глаза, даже если они не наши ближние, мы должны вбирать в себя их опыт и боль, говорить с ними, быть открытыми и дружелюбными.

Когда она закончила, тут же поднялась другая женщина. Дрожащим голосом она стала рассказывать, как в трудные моменты жизни ей помогал Иисус. Затем встал мужчина, а после него слово взяла девушка из хора. Все присутствующие на собрании с благоговением выслушали всех выступавших. Сидевшие позади меня трое белокурых детей были увлечены чтением немецкой детской книжки. Тихонечко переворачивая страницы, они проглатывали одну за другой буквы и слова, и с необыкновенным терпением листали дальше, оставаясь при этом невидимыми и неслышимыми.

Наконец слово взял, по всей видимости, сам пастор. Это был стройный мужчина с прямой осанкой и особой властной аурой, отличавшей его от других. Поднявшись на трибуну, он завел речь о Боге. Голос звучал строго и проникновенно, но в то же время негромко. Он был русским, как и другие ораторы, но в нем четко угадывалось немецкое происхождение. Мой разум поплыл по мягкому течению звуков русского языка и был уже где-то далеко-далеко, как вдруг одно слово заставило меня очнуться: журналист. Пастор не говорил больше о Боге, а, стоя на своем амвоне, мягко гремел в сторону журналистов.

– Сюда приходили журналисты и писали о нас ложь, – говорил он. – Поэтому будет лучше, если мы не станем беседовать с журналистами.

Произнося речь он постоянно смотрел в мою сторону, однако глазами со мной старался не встречаться.

И снова молитва. Затем слово взяла женщина, в голосе которой звучали слезы. Еще песнопения. Затем тех, кто не был членом церкви, попросили покинуть помещение. Все дети и многие взрослые поднялись со своих мест и вышли. Заметив на себе пронзительные взгляды, я тоже решила выйти на солнышко.

Спустя какое-то время из здания начали выходить члены собрания. Пастор остался стоять в дверях. Он искал меня глазами.

– Вам уже, наверное, известно мое имя, – сказал он, когда я подошла.

– Нет, – честно призналась я. – Предполагаю, что вы – пастор?

Он кивнул:

– Генрих Ханн. Насколько я понимаю, это вы беседовали с господином Вильгельмом?

– Совсем недолго, – сказала я.

Он снова кивнул. И начал длинную речь, которую, по-видимому, приготовил заранее:

– Мне очень жаль, но у нас довольно негативный опыт общения с журналистами. И не с одним, а со многими. Кроме того, о нас уже написано несколько книг. Зачем нам еще? Приведет ли это к чему-либо хорошему? Думаю, вам лучше уехать. С вами никто здесь не будет говорить.

Я пыталась спросить его, что же такого плохого написали о них журналисты, но Генрих Ханн поджал губы и больше ничего не сказал. Без единого прощального слова он повернулся и снова исчез в часовне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Советистан

Советистан
Советистан

В «Советистане» норвежская писательница и социальный антрополог Эрика Фатланд приглашает читателя посетить мир, неизвестный даже самым заядлым путешественникам. После распада Советского Союза в 1991 году пять бывших советских республик – Казахстан, Киргизстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан – получили независимость. К 2016 году независимость этих стран отметила 25 летний юбилей. В каком направлении стали развиваться эти страны с той поры? С целью исследовать этот вопрос Эрика Фатланд отправилась в свое путешествие.С сочувствием и страстью к повествованию она рассказывает об истории, культуре и состоянии общества в этих странах на сегодняшний день. Когда-то эти территории пролегали вдоль Великого шелкового пути. В XX веке они пошли по пути следования коммунистическим идеалам. Здесь, в самом сердце Азии, сохранились древние традиции, такие как похищения невест и орлиная охота. На руинах советского общества выросли суперсовременные города и предприятия нефтегазовой промышленности; в то время как в одних странах получила развитие демократия, в других пышным цветом цветет возглавляемая грозными тиранами диктатура. Знакомясь с «Советистаном», читатель становится свидетелем незабываемых человеческих судеб, великолепных пейзажей, драматических страниц мировой истории, отчаяния и надежды.

Эрика Фатланд

Путеводители, карты, атласы

Похожие книги

Александро-Невская лавра. Архитектурный ансамбль и памятники Некрополей
Александро-Невская лавра. Архитектурный ансамбль и памятники Некрополей

Альбом посвящен уникальному памятнику отечественной архитектуры XVIII века — ансамблю Александро-Невской лавры и вопросам развития русской и советской мемориальной пластики, рассмотренным на примерах произведений выдающихся мастеров — М. И. Козловского, И. П. Мартоса, В. И. Демут-Малиновского, В. А. Беклемишева, В. А. Синайского, М. Г. Манизера, М. К. Аникушина и других, входящих в собрание Музея городской скульптуры. Издание включает около 200 иллюстраций, снабженных развернутыми аннотациями, а также резюме и список воспроизведений на английском языке.

Александр Валентинович Кудрявцев , Галина Николаевна Шкода , Александр Иванович Кудрявцев

Искусство и Дизайн / Скульптура и архитектура / Прочее / Путеводители, карты, атласы / Словари и Энциклопедии
Всё о Нью-Йорке
Всё о Нью-Йорке

Подобно любому великому городу мира, Нью-Йорк – это Город-Загадка. Что выделило его из множества других поселений европейских колонистов в Америке, вознесло на гребень успеха и сделало ярчайшим глобальным символом экономического чуда? Какие особенности географии, истории, духовной атмосферы, культуры, социальной психологии и идеологии обусловили его взлет? Окончательный ответ на эти вопросы дать невозможно. Однако поиски ответа сами по себе приносят пользу.Как только не называют Нью-Йорк! «Большое яблоко», «Каменные джунгли», «Столица мира», «Город, который никогда не спит», «Новый Вавилон», а то и просто «Город». Каждое из этих названий заслуженно и отражает суть этого мегаполиса. Нью-Йорк, знакомый нам по десяткам фильмов, манит своим величием и размахом, мощью и лоском, историей и воплощенными мечтами.

Юрий Александрович Чернецкий

Путеводители, карты, атласы / Путеводители / Словари и Энциклопедии
Летний сад
Летний сад

Летом время в наших широтах течет быстрее и полноводнее. Наливаются силой чувства и желания, бередят сердце романтические порывы, расцветает Летний сад души – у кого райские кущи, у кого – бурьян, чертополох и болотная ряска… Ценой собственной неволи возвращает свободу возлюбленному Джейн Болтон, но Кирилл пока не знает, зачем ему эта свобода. Отцом-одиночкой становится Домовой, крутые виражи закладывают судьбы Альбины, Акентьева, Наташи, мечется по туннелям времени Женя Невский, а советские и западные спецслужбы ведут изощренную игру, рассчитывая на главный приз – контроль над временем – и не понимая, что сами становятся пешками в руках неизмеримо более могущественных игроков.

Дмитрий Вересов , Нина Владимировна Семенникова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Путеводители, карты, атласы / Прочие Детективы / Романы