Читаем Сорок турецких менкабе полностью

Чудеса святых в менкабе можно разделить на две категории: чудеса при жизни святого и после его смерти. Интересно отметить, что чудеса при жизни имеют функцию подтверждения праведности святого, тогда как после – святости места, где он захоронен. Однако все чудеса – и до, и после смерти – имеют ценность защитной функции святого. Так, и мертвые, и живые святые помогают людям в мирной жизни и на войне. Важно отметить, что святые помогают как обществу, так и отдельным личностям. Например, Бог посылает святого на спасение села от потопа в легенде «Пир Аби Султан», но также и на спасение бедной женщины в легенде «Балзат Хаджи Баба».

В менкабе встречаются чудеса, которые также присутствуют и в христианстве: проповедь животным, нахождение в огне, хождение по воде, выращивание фруктов зимой, превращение воды в масло, нетленность мощей, победа над драконом (святой Али в исламе, святой Георгий в христианстве). Однако существуют специфические только для ислама чудеса, которые наиболее интересны для исследования. Зеленый свет на могиле, кровоточение ран мёртвых святых по пятницам (аналог мироточения икон), приятный запах и звук читаемого Корана на могиле святого, омовение и молитва мёртвого святого на собственной могиле, соревнование святых в святости (см. легенды «Камень-верблюд» и «Легенды о Хасан-горе»).

В конце книги вы найдёте краткие примечания к каждому менкабе и указания источников.

Кыркпынар

В Эдрине, веками бывшей столицей Османской империи, каждый год организовывают традиционные исторические бои Кыркпынар.3 Кыркпынар – самое главное место для борцовских поединков в нашей стране, оно стало таким уже очень давно.

История о том, почему эти бои организовывались именно в Эдрине, на лугах Кыркпынар, рассказана вот в этой легенде.

Произошло это во времена Орхана Гази. Сын Орхана Гази, Сулейман Бей, организовал военный поход, чтобы захватить крепость Домузхисар, которая находилась на границе с Румелией. Он взял с собою сорок солдат. Ночью они переправились на противоположный берег на двух плотах. Незадолго до наступления утра они заняли Домузхисар.

Пришедшее на следующий день подкрепление не уместилось в крепости. Они начали движение внутрь Румелии. В авангарде армии шли те сорок солдат, которые первыми переправились по морю.

Каждый из этих сорока был удивительным, внушающим страх, прославленным воином. Все эти джигиты уже успели показать силу и ум в горячих сражениях. Будучи отличными борцами, они на всех привалах устраивали рукопашные бои. Так они боролись с усталостью, грустью и тоской. Рукопашный бой был для них видом отдыха.

Вот так, сражаясь, они пришли на широкую лужайку деревни Ахыр в окрестностях Эдрине. Эта лужайка так густо заросла зеленью, что была похожа на ковер. День, когда они прибыли на этот луг, был праздником Хедерлез. Они разбились между собой на пары. Два борца, никого не дожидаясь, вступили в схватку. С одной стороны шли приготовления еды, с другой – два борца вели рукопашный бой.

Прошло время. Наступил вечер. Два воина всё еще боролись, ни один не мог даже немного превзойти другого. Еда была готова, но никто не подошёл к столам, не притронулся к ней. От захватывающего зрелища забыли о еде и остальные джигиты.

Бой длился, и когда взошла луна. Однако ни один боец не мог победить другого. Время было уже далеко за полночь. Два героя, несмотря на все усилия, не могли превзойти друг друга. Однако у них не было и мысли о том, чтобы оставить борьбу.

Они продолжали бороться, пока в середине ночи не свалились на землю от изнеможения. Оба, в одно и то же время, на этом лугу отдали Богу свои души. Некоторые из их боевых товарищей приблизились к ним и тоже умерли.

Спустя время два борца были похоронены на том лугу.

Друзья умерших продолжили свой путь вплоть до взятия Эдрине. Когда они захватили город, там была основана столица Османской империи.

Через некоторое время те из сорока джигитов, которые остались в живых, вернулись туда, где в рукопашном бою пали их товарищи. Они разыскивали их могилы, чтобы поставить на них памятник. Однако там они увидели, что на лугу забило сорок источников с ослепительно чистой водой.

С тех пор прошло много времени. Те, кто живут в этих местах, стали звать место Кыркпынар. А про те могилы говорят:

– Это сорок джигитов. Те джигиты, которые первые ступили на землю Румелии.

Вот почему в их честь каждый год устраивают рукопашный бой. Эта традиция дошла и до наших дней.

Вершина Сарыкыз

На западе Анатолии, между районами Эге и Мармора, разделяемых горой Ида, есть такая вершина, смотрящая на пролив Эдремит – называется Сарыкыз.4 Легенда рассказывает, что здесь в засыпанной кремнем могиле покоится одна из святых.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мифология. Энциклопедия
Русская мифология. Энциклопедия

Русская мифология — совершенно особый мифологический мир. Этот мир рано утратил свои божества — сохранились лишь перечисления имен и упоминания в летописях о низвержении «идолов» — и обратился к Белому Богу. Однако христианство не сумело вытеснить из народного сознания представление о «соседях» — многочисленных домашних, полевых, лесных, водяных и других духах, которые издавна соседствовали с человеком. Так сложилась уникальная ситуация двоеверия, составившего основу русской мифологии. Как был сотворен белый свет и возникли славянские и «чужеземные» народы; откуда «есть пошла земля Русская»; как поклонялись богам, умилостивляли лесных и водяных духов, почитали святых, совершали семейные обряды и справляли общие праздники — обо всем этом и о многом другом рассказывается на страницах этой книги.

Владимир Павлович Павловский , Нодари Дарчоевич Эриашвили , В. П. Павловский , Н. Д. Эриашвили , Е. Л. Мадлевская

Энциклопедии / Мифы. Легенды. Эпос / Словари и Энциклопедии / Древние книги
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Иосиф Эксетерский , Гомер

История / Поэзия / Приключения / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги
Народы России
Народы России

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данном томе представлены мифы, легенды и предания многочисленных народов, издревле населяющих территорию России.

Сергей Юрьевич Афонькин

Мифы. Легенды. Эпос / Детская познавательная и развивающая литература / Книги Для Детей