Читаем Sedmiyat pechat полностью

- Не може да бъде.


 Ама, разбира се! (англ.). - Б. пр.

Англичанинът се огледа наоколо.

- Виждате ли тази пустиня в Ред Сентър на Австралия? Тук е пълно със свещени за аборигените места.

- Посоч и към друго скално форм ирование в далеч ината отдясно: об икновена изпъкналост на хоризонта

със заоблени върхове. - Онова там, например, също е... хм... свещено образувание. Нарича се Ол га, но за

аборигените то е Ката Тжута.

Градски постройки внезапно изникнаха край пътя сред дюните като мираж сред червеникавата

пустиня. Една табела извести, че пред тях е Юлара, и джипът излезе от шосето и се вмъкна между

сградите.

- Имате град тук, в пуст инята? - зачуди се Томаш.

- Имате? - повт ори Джеймс, вид имо засегнат. - Както зна ете, аз не съм... хм... Aussie hooligan.

- Извинете - каза той и формулира въпроса по друг нач ин. - Австралийците са построили град сред

пустинята?

- Юлара се смята от местните за турист ическо селище. Пос троено е, за да посреща... хм... турист ите,

които идват да посетят Ейърс Рок.

- Има ли м ного турист и?

- Хм... не можете да си представите. Половин м илион на година.

- Половин м илион? Това селище може ли да побере половин м илион души?

Къмингс махна към елегантните и добре поддържани фасади на селището, зелените площи с

декоративни храсти и палмите, които напомняха оазис.

- Места за настаняване не липсват. От петзвезд ни хотели до паркинги. Но още отсега мога да ви кажа,

че тук човек се чувства най-добре в... хм... басейна. В Юлара басейнът не е лукс, old chap, а

необходимост. При тази жега басейнът е единственото място, където може да се диша извън

прохладните помещения с климатик.

Джипът бавно се придвижваше из безупречните улици на Юлара. В един момент напусна населената

зона и пое по селски път навътре в пустинята. Ландроувърът заподскача из дупките по черния път и

почти запрелита над вълнообразните гре бени на дюните, вдигайки зад себе си медночервеникави обла ци

прах. Около десетина минути препуска с рев през пустиня та, докато най-сетне се закова намясто. Завеса

от прах се вдигна пред джипа, размятана от вятъра като цветна сянка, и чак когато прахът се уталожи,

Томаш успя да различи белите стени на къща.

Слязоха от колата и се отправиха към къщата. Къмингс беше изключил двигателя и над

пътешествениците се спусна дълбока тишина. Липсваше какъвто и да било звук, дори едва доловимо

жужене. Тишината изглеждаше потискащо дълбока и плътна.

- Това вашият дом ли е? - попита плахо Томаш.

Къмингс кимна утвърдително.

- Нарекъл съм го Арка.

Томаш се усмихна. В тази жега дори самото споменаване на хладилник му подейства ободряващо.

- Арка, а? Прохладен като хлад илна камера?

- Не. Като Ноевия ковчег.

- Какво общо има тук Ноевият ковчег?

Англичанинът закрачи към къщата и пясъкът заскърца под

стъпките му.


 Игра на думи: area на португалски означава „фризер―, но и „ракла―. Словосъчетанието Area de Noe означава Ноев

ковчег. - Б. пр.

- Тук се намира нещо м ного ценно за човечеството.

- Какво?

Къмингс хвана месинговата топка и отвори вратата.

- Последната надежда.


190

КЪЩАТ А ПРИЛИЧАШЕ НА ИЗОСТ АВЕН ХАМБАР. Навсякъде имаше разхвърляни ха рт ии, купища книги се

издигаха върху издъне ните кресла, дрехите бяха намятани в ъглите, мебелите бяха покрити с дебел

пласт от вездесъщия червеникав прах. Парченца изсъхнала храна и празни опаковки от чипс се

търкаляха на пода, а кутиите от бира и разхладителни напитки се редяха по мебелите от екзотична

дървесина. По завес ите имаше огромни мазни петна, стъклото на прозореца беше потъмняло от прах и

мръсотия.

- Извинявайте за... хм... бъркот ията - каза Къмингс, придвижвайки се в хола като изследовател през

гъста джунгла. - Никога не ме е бивало в домакинската работа.

Томаш не беше пример за подражание, но това все пак му се стори прекалено: личеше си, че не беше

чистено поне половин година. Той и Филипе си пробиха път до креслата и внимател но се настаниха,

като избягваха все още пресните петна по дамаската.

- Значи напоследък работ иш т ук? — попита Филипе, едва сдържайки израза на погнуса.

- Right ho - потвърди англичанинът. - Това е тайната ми бърлога.

Томаш изненадано погледна приятеля си.

- Никога ли не си идвал тук?

- Не - каза геологът. - Знаех, че Джеймс се крие някъде из Юлара, разбира се, но никога не съм идвал

тук. - Веднага след това допълни: - Поради мерки за сигурност.

Домакинът излезе от стаята и веднага се върна, надничайки през вратата.

- Нещо за пиене? Чай? Кафе? Бира?

- Може би една студена вода - помоли Томаш с пресъхнала от горещината уста.

Къмингс се появи отново с еднолитрова бутилка ледена вода и я подаде на Томаш.

- Не донесох чаша - извини се той. - Всички са... хм... мръсни.

Историкът не би и приел каквато и да било чаша в тоя дом: запечатаното гърло на бутилката даваше

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Чикатило. Явление зверя
Чикатило. Явление зверя

В середине 1980-х годов в Новочеркасске и его окрестностях происходит череда жутких убийств. Местная милиция бессильна. Они ищут опасного преступника, рецидивиста, но никто не хочет даже думать, что убийцей может быть самый обычный человек, их сосед. Удивительная способность к мимикрии делала Чикатило неотличимым от миллионов советских граждан. Он жил в обществе и удовлетворял свои изуверские сексуальные фантазии, уничтожая самое дорогое, что есть у этого общества, детей.Эта книга — история двойной жизни самого известного маньяка Советского Союза Андрея Чикатило и расследование его преступлений, которые легли в основу эксклюзивного сериала «Чикатило» в мультимедийном сервисе Okko.

Алексей Андреевич Гравицкий , Сергей Юрьевич Волков

Триллер / Биографии и Мемуары / Истории из жизни / Документальное