Читаем Рыцари веры полностью

Так и сделали. Но Мария Медичи не хотела оказаться застигнутой врасплох и предварительно желала разузнать, о чем они намерены говорить с нею, чтобы подготовить заранее ответ. Она отказалась принять их, в очень деликатной форме конечно, и назначила им аудиенцию через три дня в тот же час.


V КАПИТАН ВАТАН ТОЖЕ В ПАРИЖЕ



Возвратимся теперь к достойному капитану Ватану. Покинув ночью графа дю Люка на большой дороге, он во всю прыть поскакал в Париж, в который и въехал через Сен-Викторские ворота. Он знал Париж как свои пять пальцев и направился прямо к гостинице на улице Тикетон. Он остановился у крыльца, над которым красовалась вывеска с изображением какого-то весьма странного, фантастического животного, на единственном роге которого были нанизаны жареные куры, гуси, утки, пулярки и прочее. Под всем этим было написано:


«ГОСТИНИЦА ЛАКОМОГО РОГА»


Капитан, прочтя вывеску, улыбнулся и громко заорал:

- Эй, кто-нибудь! «Лакомый Рог»!

На зов явился толстый краснорожий гарсон и, пыхтя, устремился к капитану.

- К вашим услугам, сударь!

С этими словами он взял лошадь капитана под уздцы. Капитан засмеялся.

- Действительно, лакомый рог! Как тебя зовут?

- Бонифасом, сударь.

- Ну, скажи мне, Бонифас, кому принадлежит теперь гостиница?

- Вот уже десять лет как я в ней служу, и она принадлежит все тому же хозяину - Грипару.

- Ах, черт возьми! У него есть жена Фаншета?

- Есть, сударь.

- Великолепно!

Капитан сошел с лошади и сказал:

- Бонифас! Отведи мою лошадь в конюшню, вычисти ее, напои и накорми.

- Сию минуту, сударь.

- Какой вежливый! - пробормотал капитан.- Должно быть, служил у знатных господ.

Он вошел в залу, гремя шпагой и звеня шпорами. За столиком сидело несколько человек. Пили вино. Все обратили внимание на мощную фигуру вошедшего капитана. На него устремились недовольные взгляды - своим грохотом он помешал разговорам. Не обращая на это никакого внимания, Ватан прошел через залу прямо к стойке, за которой сидела хозяйка. Он снял шляпу и вежливо поклонился ей.

- Здравствуйте, Фаншета, милая! Как вы поживали эти пятнадцать лет, что мы не виделись с вами?

Фаншета вздрогнула, словно перед ней стояло привидение. Она испуганно посмотрела на гигантскую фигуру капитана и вдруг бросилась ему на шею.

- Как, это вы! - воскликнула она радостно.- Может ли это быть! Это вы?

- Как видите, моя милая! Немножко постарел, немножко изменился, немножко закалился. Но, в сущности, тот же, что и пятнадцать лет тому назад.

- Я бы вас узнала за версту, если бы не ваши усы! Ей-Богу, я не нахожу, чтобы вы особенно изменились.

- Вы льстите мне, моя красавица! Ну, а что Грипар?

- Вот он, вот он!

Она указала на толстяка в другом конце залы; Грипар присматривал за столом.

Эта сцена вызвала большой ропот среди присутствовавших, из коих многие тщетно увивались за хозяйкой и поэтому завистливо смотрели на капитана, который бесцеремонно целовал ее. Некоторые подвыпившие гости поднялись с мест и заорали, угрожая капитану. Тот сначала не обратил на это внимания, но затем обернулся к ним и произнес громовым голосом:

- Что это значит, чудаки вы? Что вам надо? Советую вам успокоиться, а не то я вынужден буду успокоить вас по-своему!

Крики и ругательства усилились. Пьяницы взялись за палки, за ножи, за вилки и стали наступать на Ватана. Тем не менее они подступали не спеша, так как вид длинной шпаги капитана их несколько смущал.

- Ах, черт возьми! - прогремел Ватан.- Так-то в Париже принимают приезжих! Ладно, подходите, подходите! Я вам дам такой урок, что вы запомните его на вею жизнь. В виде трогательного воспоминания я оставлю некоторые знаки на ваших физиономиях.

С этими словами он взял руками огромный стол, поднял его, как перышко, на воздух и поставил перед собою. Все отступили в ужасе: их поразила гигантская сила этого богатыря. А Ватан хохотал до упаду, держась за бока.

Однако же испугалась и хозяйка; предвидя, что все может закончиться кровопролитием, она закричала:

- Эй, Грипар! Оставьте ваши счеты, идите сюда. Неужто вы допустите, чтобы убили вашего лучшего старинного друга?

- Что, что такое? - возопил Грипар, который не понял ровно ничего из случившегося.

- Смотрите!

Грипар подошел, посмотрел на капитана и вдруг заорал:

- Сюда! Бонифас! Лариот! Малоар! Пазо! Сюда! Бейте их! Гоните их!

Мгновенно вбежали слуги с палками, и псе пьяницы мгновенно отступили. Через минуту зала опустела: остались лишь хозяин, хозяйка и капитан Ватан,

Грипар почтительно поклонился капитану и сказал:

- Простите нас за это безобразие! Я не виноват! Будьте покойны, эти пьяницы сюда не вернутся. Они храбрее на словах, чем на деле. А теперь, я надеюсь, вы удостоите меня чести остановиться у нас.

- Я только что прибыл в Париж и направился прямо к вам, Грипар. Да, я остановлюсь у вас. Не смотрите на мое поношенное платье: у меня туго набитый кошелек.

- Вы получите самую лучшую комнату, самый лучший обед и самое лучшее вино.

- О деньгах не говорите, капитан,- сказала хозяйка,- если вы не хотите нас обидеть.

- Совершенно верно. Жена угадала мою мысль, капитан.

Перейти на страницу:

Все книги серии ВА-БАНК

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее