Читаем Рыцари веры полностью

- Да,- сказал де Малоз,- итальянская интрига царит и поныне.

- Кто знает,- высказал смелую мысль другой дворянин,- быть может, герцог де Роган удален из нашей среды по приказанию двора?

- Это они не осмелятся сделать! - воскликнул герцог де Лафорс.

- Де Люинь способен на все! - возразил Дорваль.

В эту минуту в залу вошел секретарь герцога и шепнул ему на ухо несколько слов.

- Господа! - сказал герцог, обращаясь к умолкнувшему собранию,- мой секретарь Парнзо принес нам известие о герцоге де Рогане.

- Он здесь? - с живостью спросил Дорваль.

- Нет, он остановился в нескольких лье отсюда. Но он прислал нам курьера, человека вполне падежного.

- Гм! Было бы безопаснее для нас, если бы он сам приехал,- проворчал де Круасси.

- Это зависело не только от него. Но вы знаете того человека, которого он прислал к нам: это Лектур.

- Его молочный брат?

- Он самый.

- Если так, господа,- продолжал Дорваль,- то нам беспокоиться нечего. Лектур нам хорошо известен: это честный человек, безусловно преданный герцогу.

По знаку своего господина Паризо удалился и через минуту снова вошел в сопровождении Лектура. Последний, держа шляпу в одной руке и опираясь на рукоятку шпаги другой, низко поклонился собранию.

- Приветствуем вас, господин Лектур,- благосклонно обратился к нему герцог,- особенно если вы приносите нам известие о герцоге де Рогане, отсутствие которого на собрании, где обсуждаются вопросы первостепенной важности, весьма ощутимо.

- Господа! - начал Лектур.- Герцог де Роган остановился вблизи Парижа из-за одного обстоятельства, которое вас мало заинтересует. Во всяком случае, он в безопасности и всегда готов к вашим услугам.

- Это все, что он поручил передать нам?

- Извините, герцог, я принес вам чрезвычайно важные известия.

- Мы вас слушаем.

Все столпились вокруг него. Воцарилось глубокое молчание.

Лектур начал:

- Господа! Герцог де Роган направился в Париж, чтобы присоединиться к вам и совместно обсудить средства для устранения бедствий, которым мы подвержены в силу постоянных предательств со стороны королевского губернатора. Мы являемся жертвами этих предательств. Король или, вернее, господин де Люинь, несмотря на данное слово, лишил дворян Беарнской провинции всех привилегий. При дворе господин де Фова играет важную и, как мы имеем основание подозревать, двойную роль. Господин де Люинь говорил порознь с герцогом Невером, дю Мэном и графом Суассоном, после чего они прибыли ко двору, где состоялось соглашение-между кардиналом Гизом и герцогом Невером. Отставка губернаторов провинции Пуату и Лангедока - дело решенное. Граф де Люинь получил титул коннетабля, хотя это еще держится в секрете. Дюплесси отставлен от комендантства крепости Сомюр. Присутствие герцога Ледигьера при дворе обусловлено выработкой нового закона престолонаследия.

- Да ведь это война! - воскликнул Дорваль

- Гибель нашей веры!

- Это и то и другое, господа! - сказал Лектур.

- Известия эти достоверны?

- Безусловно, герцог!

- Каково лее мнение герцога де Рогана?

- Поддерживать борьбу всеми силами и спасти поруганную веру.

- Война, война! - восторженно закричали со всех сторон.

- Пусть так, господа! - сказал граф дю Люк.- Война! Тем более, что нас заставляет взяться за оружие крайняя необходимость. Но… позвольте мне высказать несколько соображений?

- Говорите, говорите, граф.

- Я полагаю, господа, что было бы неплохо подыскать какой-нибудь благовидный предлог, который придал бы нашим действиям больше легальности, чтобы правда была бесспорно на нашей стороне, чтобы на нашу сторону перешли не только наши единоверцы, но и все честные люди королевства. Словом, мы должны найти предлог оправдать эту братоубийственную войну.

Все слушали с величайшим вниманием.

Лектур с улыбкой обратился к графу дю Люку.

- Господин граф! Я счастлив, что могу сообщить вам, что герцог де Роган, безусловно, разделяет ваше мнение, и вот его совет: выбрать трех уполномоченных собранием, которые должны отправиться к королеве и яркими красками нарисовать ей картину бедствий и мук, которым ежедневно подвергаются гугеноты; они должны уверить ее в своей преданности королевскому престолу, но в то же время потребовать гарантий от его королевского высочества для будущего, гарантий, которые избавят их от новых преследований и предательств.

- Но каких же гарантий? - спросил де Лафорс,-

- Приведение в исполнение Нантского эдикта 13 в том виде, в каком он был обнародован покойным королем Генрихом Четвертым, отцом его королевского высочества, тринадцатого апреля тысяча пятьсот девяносто восьмого года.

Предложение это встретило всеобщее сочувствие собрания. Было избрано не три, а целых пять депутатов для переговоров с королевой: герцог де Лафорс, граф Дорваль, Лектур, граф дю Люк и барон де Круасси.

Они тотчас же условились, что представятся королеве на другой же день в 12 часов.

Перейти на страницу:

Все книги серии ВА-БАНК

Похожие книги

Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Исторические приключения / Проза / Историческая проза / Проза прочее