Читаем Руфь полностью

Мисс Бенсон села, выпрямив спину и сложив руки на коленях, и приготовилась слушать.

– Не знаю, каким образом, но в городе стала известна истинная история Руфи.

– Ах, Торстен! – мгновенно побледнев, воскликнула сестра.

Оба немного помолчали, а потом она спросила:

– Мистер Брэдшо слышал?

– Да. Он призвал меня и все высказал.

– А Руфь уже знает, что правда открылась?

– Да. И Леонард тоже знает.

– Но откуда? Кто ему сказал?

– Понятия не имею: не задавал вопросов, – но не сомневаюсь, что мать.

– Очень жестоко с ее стороны, – заключила мисс Бенсон. При мысли об обрушившихся на дорогого мальчика страданиях в глазах ее полыхнула боль, а губы задрожали.

– А по-моему, она поступила мудро и вовсе не жестоко. Все равно он бы скоро узнал о существовании тайны, так что лучше уж услышать горестную весть от матери – спокойно и открыто, – чем от кого-то постороннего.

– Но как же она смогла такое рассказать спокойно? – возмущенно осведомилась мисс Бенсон.

– Ты права. Наверное, я употребил неточное слово. Конечно, рядом никого не было, да и вряд ли сейчас сами они смогут вспомнить, как новость была передана и принята.

Мисс Бенсон снова помолчала.

– Мистер Брэдшо очень рассердился?

– Да, невероятно, причем вполне справедливо. Совершив обман, я поступил крайне дурно.

– Нет! Уверена, что это не так! – решительно возразила Фейт. – Руфь получила несколько лет спокойной жизни, повзрослела, стала сильнее и умнее. Теперь она сможет вынести позор совсем не так мучительно, как вначале.

– И все равно я поступил плохо.

– Но ведь и я тоже приняла участие в обмане, не меньше тебя, и не считаю, что совершила ошибку. Уверена, что все сделала правильно, и при необходимости поступлю точно так же.

– Возможно, ложь во спасение не принесет тебе такого вреда, какой принесла мне.

– Глупости, Торстен! Не говори так мрачно. Уверена, что ты добродетелен, причем стал лучше, чем когда-либо.

– Неправда. В то состояние, которое ты назвала мрачным, я вверг себя посредством софистики, утверждавшей, что неверное правильно, и теперь мучаюсь, утратив чистый инстинкт совести. Прежде, поверив, что какое-то действие соответствует воле Божьей, я просто шел и совершал его или хотя бы пытался совершить, не задумываясь о последствиях, а теперь рассуждаю и взвешиваю, что случится, если поступлю определенным образом. Иду ощупью там, где раньше ясно видел. Ах, Фейт! Правда принесла мне такое огромное облегчение, что боюсь, не слишком ли слабо я сочувствую Руфи.

– Бедная Руфь! – вздохнула мисс Бенсон. – Но как бы там ни было, ложь пошла ей во спасение. Теперь уже незачем бояться, что она собьется с праведного пути.

– Всемогущество Господа не нуждается в наших грехах.

Оба снова помолчали.

– Но ты еще не рассказал о встрече с мистером Брэдшо, – заговорила мисс Бенсон.

– Трудно вспомнить точные слова, произнесенные в моменты столь сильного волнения. Он чрезвычайно разгневался. Обо мне сказал кое-что очень справедливое, о Руфи – невероятно жесткое, а напоследок заявил, что больше никогда не переступит порога часовни.

– Ох, Торстен! Неужели все настолько плохо?

– Да.

– Руфь знает все, что он сказал?

– Нет! С какой стати? Честно говоря, даже не знаю, догадывается ли, что он вообще со мной беседовал. Бедная девочка! Ей и без этого хватает страданий! Собиралась уехать, чтобы не навлечь позор и на нас. Я даже испугался, что она совсем не в себе. Мне так тебя не хватало, Фейт! Но я сделал все, что смог: поговорил с ней очень холодно и даже сурово, тогда как сердце обливалось кровью, не пытался сочувствовать, хотел придать силу. И все же без тебя было очень трудно.

– А я в это время так наслаждалась жизнью, что даже стыдно вспомнить. Доусоны были бесконечно добры, а день выдался чудесным. Где сейчас Руфь?

– С Леонардом. Сын – ее главная земная поддержка. Я решил, что рядом с ним ей будет легче. Но сейчас мальчик, должно быть, уже спит.

– Поднимусь к ней, – решила мисс Бенсон.

Руфь действительно сидела возле сына – охраняла его беспокойный сон. Увидев Фейт, она тут же встала и без слов крепко ее обняла, но мисс Бенсон, взглянув на нее, заметила:

– Тебе нужно поспать, Руфь! Выглядишь ужасно.

Поцеловав спавшего мальчика, она увела его опечаленную матушку, помогла ей раздеться и принесла чашку успокаивающего фиалкового чая. Впрочем, куда больше Руфь успокоили добрые слова и дела.

<p>Глава 28</p><p>Взаимопонимание между влюбленными</p>

Хорошо, что семейство Бенсон дружно и прочно укрепилось в терпении, так как скоро события невероятно усложнились и обострились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже