Читаем Розовый ручей полностью

— О, нет, дело не в сватовстве, дорогая, — Изетта вернулась к своим картам. — Мы никогда бы не поставили благовоспитанную леди в такое неловкое положение.

— Не в сватовстве? — Вэрина выпрямилась, глаза широко раскрылись, а херес из рюмки пролился на шелковое платье.

Изетта сделала знак сестре, толкнув ногой ножку ее стула, а потом взяла в руки карты и возобновила свой пасьянс.

— Сядьте, Нелли, я все сейчас объясню.

Нелли села и стала слушать Изетту, которая при этом не прекращала перекладывать карты.

— Вы, конечно, знаете, что Деймон является наследником Роузвуда. В ту ночь, когда сгорел гостевой дом, и мы все сидели за столом, вы многое услышали.

Нелли кивнула.

— Он открыто заявляет, что ему не нравится Роузвуд, и вы это тоже знаете.

Нелли снова кивнула.

— Мне кажется, он даже употребляет слово «ненавижу». По крайней мере, я так слышала.

Изетта взглянула на Нелли.

— Так оно и есть. Но теперь, раз уж я больна, мне необходимо разобраться в кое-каких делах. И одно из них — управление Роузвудом. Отец перед смертью сказал мне, что не хочет оставлять Роузвуд в наследство сыну Розали. — И вы пообещали ему исполнить его волю. — Нелли знала, какую силу имеют слова, сказанные на смертном одре.

— Нет, я ничего ему не обещала, — сказала Изетта, удивив Нелли резким тоном, с каким были произнесены эти слова. Леди шлепнула очередную карту на стол. — Этот злой старик, царствие ему небесное, к тому времени уже стольким людям испортил жизнь, что я не собиралась давать никаких обещаний, поскольку не была уверена, что захочу их выполнить. Но тогда я была еще слишком молода, поэтому намеревалась все же исполнить его волю. И в первом своем завещании сделала своим наследником Артура, своего второго племянника, как того хотел отец. Но с некоторых пор у меня в душе все переменилось, — Изетта взглянула на Нелли. — Чем старше вы становитесь, тем сильнее в вас желание чтить традиции. Я считаю, что наследником Роузвуда должен быть Деймон. И плантация должна достаться ему. Никто из нас раньше не догадывался, как много в нем от деда. Именно он — настоящий внук своего дедушки. А вы знаете, что папа в свое время бросил вызов своему отцу и приехал сюда из Виргинии, чтобы среди дикой природы Луизианы создать вот это поместье? Томас Стерлинг был колонистом, созидателем и строителем. Таким же стал и Деймон, хотя, конечно, по-своему. Но как, по-вашему, поступил бы Деймон, скажи я ему, что Роузвуд — его поместье?

— Он заботится о Роузвуде, — ответила Нелли, вспомнив, как Деймон корпел над бухгалтерскими книгами и изучал папки с отчетами. — Но, если вы предложите ему стать хозяином поместья, он, наверное, откажется.

— Откажется. — Изетта вернулась к картам. — Вот здесь-то и возникаете вы, Нелли.

— Я? Каким же образом?

— Мы хотим, чтобы он полюбил Роузвуд так же, как любим его мы, — сказала Изетта, и глаза ее снова забегали по картам. — Ну, и мы с Вэриной решили, что нам нужен кто-то, кто мог бы помочь ему узнать и полюбить Роузвуд. И это вы.

— Да, именно вы, Нелли, — подтвердила Вэрина. — Иззи поняла это с первой же минуты, когда увидела ваш автопортрет.

— Погодите. — Нелли придвинула свой стул поближе к Изетте. — Я хочу быть уверенной, что правильно все поняла. Вы наняли меня как компаньонку, а на самом деле хотели использовать для того, чтобы помочь вам пробудить в Деймоне любовь к Роузвуду?

— Абсолютно точно, — подтвердила Изетта.

— И это очень хорошая мысль, — закивала головой Вэрина. — Мне нравится.

— То есть вы не пытаетесь соединить нас в браке?

— Да что вы! — воскликнула Изетта. — Деймон — убежденный холостяк. Его голова и сердце до сих пор хранят болезненные воспоминания о несчастном браке, который привел к безвременной кончине его матери. Нет, сватать его вообще бессмысленное занятие. Он бы страшно разозлился, если бы узнал, что мы пытаемся подобрать ему жену. Тут же бы и уехал.

— Тут же, — нахмурившись, согласилась Вэрина.

— Мне трудно выразить вам словами, как успокоится мое сердце, если я узнаю, что Деймон полюбил Роузвуд и останется здесь вести дела после меня, — произнесла Изетта, печально покачав головой. — Нам кажется, вы полюбили Роузвуд и вполне можете поспособствовать тому, чтобы заманить его сюда насовсем, убедить принять то, что и по закону, и по существу принадлежит именно ему.

— Что ж, признаться, это выглядит добрым делом, но мне кажется, я вряд ли тут подхожу. Не думаю, что мне удастся выиграть вашу игру, — сказала Нелли.

Польщенная их верой в свои способности, она сейчас думала все же о том лишь, как бы поскорей выйти из их игры.

— Деймон сам знает, что ему нужно, и это главное. Ну а если кто и может помочь, то, скорее, какой-нибудь знаток искусства, который просветит Деймона относительно художественной ценности Роузвуда. Питер Хайрам, например.

— О, нет! — воскликнула Вэрина, решительно покачав головой.

— Нет, — сказала Изетта. — Скульптор Тернбулов ни в коем случае не подойдет. Никогда.

— Ни в коем случае, — эхом повторила Вэрина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы