Читаем Река Хронос полностью

Алмазов отвез высокого гостя к себе. Пока они осматривали испытательный стенд, в столовой его каменного дома, стоявшего поодаль от объекта, в пределах бывшего районного центра, был накрыт обед. Обед готовили в двух вариантах — на всю здешнюю верхушку НКВД и на двоих — Алмазова и гостя. Еще по дороге Алмазов выяснил у Вревского, какой обед он предпочитает. Вревский сказал — скромный. Тут же вперед был послан нарочный: чтобы верхушка разувалась и отдыхала. Сегодня пусть пьют по своим квартирам.

Мебель в доме у Алмазова была хоть и не единая по стилю, но мягкая, большей частью старинная, конфискат. Мебели было много, мог бы поделиться и с Шавло. «Впрочем, — поправил себя склонный к справедливости Вревский, — мы не были у Шавло дома». Он не знал, что Матя спал в закутке за своим кабинетом. Но по сравнению с «дортуарами» ученых это был дворец, потому что он давал уединение и туда можно было привести женщину.

Сервиз у Алмазова был красивый, с синими узорами, мейсенский. Вревский в этом разбирался. Он похвалил сервиз. Алмазову было приятно, словно сервиз не был конфискатом, а достался ему по наследству от дядюшки.

Они выпили по первой, за знакомство, потом, хоть и были вдвоем, — за товарища Сталина. Затем еще один тост обязательный, за отважного наркома НКВД товарища Ежова. Алмазов наливал Вревскому, но не спешил. В хороших правилах было наливать гостю столько же, сколько и себе. Если ты спешишь подлить гостю, значит, хочешь его споить, а если не в очередь долил себе, значит, жаден и склонен к пьянству. Чекисты пили правильно, не спеша, хорошо закусывали. Вревский, разумеется, не обезоружился перед малознакомым и не очень приятным Алмазовым, но помягчел. У них общая цель — угодить Родине.

— Вы для образца взяли какой-нибудь немецкий город? — спросил Вревский. — Для полигона?

— Вы имеете в виду испытательный стенд? Моя идея. Уникальному оружию — уникальный полигон.

На самом деле идея сделать полигон в виде немецкого города принадлежала Мате, и ему бы не получить на нее одобрения, если бы она не понравилась предыдущему, уже расстрелянному наркому Ягоде.

— Так когда же испытания? В Москве ждут.

— Я знаю. Сам уже извелся. Я же здесь без отпусков, фактически в добровольной ссылке. Вы кушайте, Иона Александрович.

— Вы мне сообщите срок испытаний? Вы же переносите его третий раз. Это может для вас плохо кончиться.

— Вы видите, как нам трудно!

— Хватит мне мозги полоскать! Говорите прямо — когда? Вам Родина дала все — и людей, и средства. А вы саботируете!

— Мы уложимся в срок.

— 1 апреля?

— В первых числах апреля. Мы уточним.

— Советую уточнить окончательно. Думаю, что сам Николай Иванович приедет на испытания.

— Я рад, что наш нарком найдет для этого время, — сказал Алмазов после паузы. Новость была опасной. В случае неудачи потерявший над собой контроль Ежов может расправиться с виноватыми и невиновными на месте.

Выпили еще. Алмазов сходил на кухню, сам взял там у сержанта-повара отбивные и принес в комнату. Вревскому не хотелось есть.

— Слушайте, Ян, нам крайне нужна сейчас бомба, — настойчиво произнес он. — После того как мы ликвидировали преступную шпионскую группу в армии, среди наших врагов поднялись крики о том, что наша армия сильно ослаблена.

— Какая чепуха! Мы же избавились от них именно для того, чтобы укрепить РККА! — театрально возмутился Алмазов.

— Налей, — попросил Вревский. Последнее время он стал много пить. Он боялся, что его арестуют и убьют. Что вот такой черноглазый, рано и красиво седеющий на висках Алмазов будет бить его ногами. А ведь будет бить!

Кто же тот молодой зэк, который так смотрел на него? И тут Вревский вспомнил: Андрей Берестов. Конечно же, дело об убийстве Сергея Серафимовича Берестова в пятнадцатом году в Ялте. Так и не раскрытое. «Смотри-ка, как ты только ни скрывался от меня, как ни бегал, а кончил в Испытлаге! Смешно. Нет, ты мне, голубчик, не опасен. В делах управления кадров НКВД лежит моя биография, в которой сказано все, что надо. Так что Андрей Берестов мне не страшен, хотя когда они решат меня убрать, то мою работу царским следователем мне поставят лыком в строку. Формально именно за это меня и будут судить… И отыщут этого Берестова, и сделают его свидетелем или участником заговора, который я возглавлял…» Вревский уже выстроил собственный процесс и уже вынес себе приговор. И ненавидел всех — и карлика Ежова, и усатого таракана Сталина, и, конечно, этого чистильщика сапог Алмазова, и Берестова, из которого выбьют показания против Вревского.

— Иона Александрович, вы меня слышите? — Голос Алмазова пробился сквозь пласт мыслей, замешенных на водке.

— Слышу, куда я денусь?

— Вы мне говорили о международной обстановке. — В голосе Алмазова звучали собачьи нотки.

— В Испании у нас не все получается. Там тоже обнаружилось много вредителей. Сейчас отзываем и ликвидируем. Тем более что Франко пользуется открытой поддержкой международного фашизма и империализма. И фашизм, и невмешательство — все против нас.

Алмазов покорно кивал — пай-мальчик. Никогда раньше не слыхал!

Перейти на страницу:

Все книги серии Река Хронос

Похожие книги

Патруль времени. Книги 1-11
Патруль времени. Книги 1-11

Патруль Времени. Созданная в далеком будущем оперативная группа, стоящая на страже законов эволюции и истории. И один из лучших и популярных циклов в писательском наследии Пола Андерсона. Если в знаменитом рассказе Брэдбери любое вмешательство в ход истории ведет к необратимым последствиям, то, по Андерсону, время пластично исамо вносит коррективы в свое течение. Хотя бывают моменты, когда вмешиваться в исторический ход не то что нужно, а просто необходимо. Тогда-то и приступает к работеПатруль Времени.Содержание:1. Патруль времени (Перевод: Николай Науменко)2. Легко ли быть царем (Перевод: Николай Науменко)3. Нам, пожалуй, пора идти 4. Единственная игра в городе (Перевод: Николай Науменко)5. Delenda est (Перевод: Николай Науменко)6. «...И слоновую кость, и обезьян, и павлинов» (Перевод: Александр Ройфе)7. Печаль Гота Одина (Перевод: Кирилл Королев)8. Звезда над морем (Перевод: Александр Кириченко)9. Год выкупа (Перевод: Геннадий Корчагин)10. Щит времен 11. Смерть и рыцарь (Перевод: Геннадий Корчагин)

Пол Андерсон

Фантастика / Хроноопера