Читаем Ребекка полностью

The policeman was there, bending over me, giving me a glass of water, and someone's hand was on my arm, Frank's hand.Полисмен тоже был там; наклонившись надо мной, он протягивал мне стакан с водой, а на плече у меня была чья-то рука, рука Фрэнка.
I sat quite still, the floor, the walls, the figures of Frank and the policeman taking solid shape before me.Я сидела совсем неподвижно, и постепенно пол, стены, фигуры Фрэнка и полисмена приняли четкие очертания.
'I'm so sorry,' I said, 'such a stupid thing to do.- Мне ужасно неловко, - сказала я, - что может быть глупей, чем упасть в обморок.
It was so hot in that room, so very hot.'Там было так жарко, в той комнате, так жарко.
'It gets very airless in there,' said the policeman, 'there's been complaints about it often, but nothing's ever done.- Там всегда делается душно, - сказал полисмен, -на это уже не раз жаловались, но все бесполезно.
We've had ladies fainting in there before.'И прежде бывало, что дамы теряли там сознание.
'Are you feeling better, Mrs de Winter?' said Frank.- Вам не лучше, миссис де Уинтер? - сказал Фрэнк.
' Yes. Yes, much better.- Да-да, гораздо лучше.
I shall be all right again.Еще немного, и я буду в полном порядке.
Don't wait with me.'Не ждите меня.
' I'm going to take you back to Manderley.'- Я отвезу вас в Мэндерли.
'No.'- Не надо.
' Yes. Maxim has asked me to.'- Меня попросил Максим.
'No. You ought to stay with him.'- Нет, вам следует остаться с ним.
'Maxim told me to take you back to Manderley.'- Максим велел мне отвезти вас обратно в Мэндерли.
He put his arm through mine and helped me to get up.Он взял меня под руку и помог подняться.
'Can you walk as far as the car or shall I bring it round?'- Можете вы дойти до машины или пригнать ее сюда?
' I can walk.- Я дойду сама.
But I'd much rather stay.Но я бы предпочла остаться.
I want to wait for Maxim.'Я хочу подождать Максима.
' Maxim may be a long time.'- Максим может пробыть здесь долго.
Why did he say that?Почему Фрэнк это сказал?
What did he mean?Что он имел в виду?
Why didn't he look at me?Почему он не смотрит на меня?
He took my arm and walked with me along the passage to the door, and so down the steps into the street.Он снова взял меня под руку, и мы пошли по коридору к дверям, спустились по ступеням на улицу.
Maxim may be a long time...Максим может пробыть здесь долго...
We did not speak.Мы молчали.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика