Читаем Ребекка полностью

I did not look at him.Я не смотрела на него.
I was looking at the floor.Я смотрела на пол.
There was oilcloth laid on the boards.Он был покрыт линолеумом.
Green oilcloth.Зеленого цвета.
I looked at it.Я пристально рассматривала его.
I wondered why the Coroner did not say something.Почему коронер ничего не говорит?
Why did the pause last so long?Почему молчание тянется так долго?
When he spoke at last his voice sounded rather far away.Когда он наконец заговорил, голос донесся откуда-то издалека:
'What do you mean?' he said, 'what sort of holes?'- Что вы имеете в виду? - сказал он. - Какие дыры?
"There were three of them altogether,' said the boat-builder, 'one right for'ard, by her chain locker, on her starboard planking, below the water-line.- Их всего три, - сказал корабельный мастер. -Одна на носу, возле якорного рундука, на обшивке правого борта, ниже ватерлинии.
The other two close together amidships, underneath her floorboards in the bottom.Две другие - близко одна к другой в средней части судна, в днище, под досками пола.
The ballast had been shifted too.Балласт сдвинут с места.
It was lying loose.Раскидан по сторонам.
And that's not all.И это еще не все.
The seacocks had been turned on.'Кингстоны были открыты.
' The seacocks?- Кингстоны? - сказал коронер.
What are they?' asked the Coroner.- Что это такое?
'The fitting that plugs the pipes leading from a washbasin or lavatory, sir.- Клапаны, которыми закрывают трубы, идущие от умывальника и уборной, сэр.
Mrs de Winter had a little place fitted up right aft.У миссис де Уинтер было устроено на корме специальное местечко.
And there was a sink for'ard, where the washing-up was done.А на носу я поставил раковину для мытья посуды.
There was a seacock there, and another in the lavatory.И там, и там были кингстоны.
These are always kept tight closed when you're under way, otherwise the water would flow in.Выходя в море, их накрепко закрывают, иначе через них пойдет наверх вода.
When I examined the boat yesterday both seacocks were turned full on.'Когда я вчера осматривал яхту, я увидел, что оба кингстона открыты.
It was hot, much too hot.Как здесь жарко, как невыносимо жарко.
Why didn't they open a window?Почему не распахнут окна?
We should be suffocated if we sat here with the air like this, and there were so many people, all breathing the same air, so many people.Мы задохнемся, если будем сидеть в такой духоте, здесь так много людей, здесь просто не хватает воздуха на такое количество людей...
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика