Читаем Ребекка полностью

I got out of the car and began walking up and down the market square.Я вышла из машины и стала ходить по рыночной площади.
I went and looked in a shop window.Подошла к одной из витрин, заглянула внутрь.
Then I walked up and down again.Снова принялась ходить взад-вперед.
I saw a policeman watching me curiously.Я заметила, что за мной с любопытством следит полисмен.
I turned up a side-street to avoid him.Свернула на боковую улочку, чтобы скрыться от него.
Somehow, in spite of myself, I found I was coming to the building where the inquest was being held.И тут я обнаружила, что, сама того не замечая, иду к зданию, где производилось дознание.
There had been little publicity about the actual time, and because of this there was no crowd waiting, as I had feared and expected.Точное время начала мало кому было известно, поэтому у входа, к моему облегчению, не стояла толпа, как я ожидала.
The place seemed deserted.Здание казалось вымершим.
I went up the steps and stood just inside the door.Я поднялась по ступенькам и остановилась в дверях.
A policeman appeared from nowhere.Откуда-то возник полисмен.
'Do you want anything?' he said.- Вам что-нибудь нужно? - спросил он.
'No,' I said. 'No.'- Нет, - сказала я, - нет.
' You can't wait here,' he said.- Здесь нельзя ждать, - сказал он.
'I'm sorry,' I said. I went back towards the steps into the street.- Извините, - сказал я и пошла обратно к ступеням, ведущим на улицу.
'Excuse me, Madam,' he said, 'aren't you Mrs de Winter?'- Прошу прощения, мадам, - сказал он, - вы не миссис де Уинтер?
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
'Of course that's different,' he said; 'you can wait here if you like.- Тогда, само собой, другое дело, - сказал он. -Можете подождать здесь, если хотите.
Would you like to take a seat just inside this room?'Может быть, вы посидите вон в той комнате?
"Thank you,' I said.- Благодарю вас, - сказала я.
He showed me into a little bare room with a desk in it.Он проводил меня в маленькую голую комнату, где стояло лишь бюро.
It was like a waiting-room at a station.Она была похожа на комнату ожидания на станции.
I sat there, with my hands on my lap.Я сидела там, положив руки на колени.
Five minutes passed.Прошло минут пять.
Nothing happened.Все оставалось по-прежнему.
It was worse than being outside, than sitting in the car.Уж лучше было ходить по улицам, сидеть в машине.
I got up and went into the passage.Я встала и вышла в коридор.
The policeman was still standing there.Полисмен все еще был там.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика