Читаем Ребекка полностью

' This is a very dreadful thing, Frith,' I said.- Это так ужасно, Фрис.
'Yes, Madam; we are all most distressed outside,' he said.- Да, мадам, мы все очень расстроены, - сказал он.
'It's so sad for Mr de Winter,' I said, 'having to go through it all again.'- Мистеру де Уинтеру так тяжело проходить через все это во второй раз, - сказала я.
' Yes, Madam. Very sad.- Да, мадам, очень тяжело.
Such a shocking experience, Madam, having to identify the second body having seen the first.Ну не ужасно ли быть вынужденным осматривать второе тело, после того как опознал первое.
I suppose there is no doubt then, that the remains in the boat are genuinely those of the late Mrs de Winter?'Я полагаю, теперь-то уж нет никаких сомнений в том, что останки на полу каюты - подлинные останки покойной миссис де Уинтер?
' I'm afraid not, Frith.- Боюсь, что нет, Фрис.
No doubt at all.'Ни малейших сомнений.
'It seems so odd to us, Madam, that she should have let herself be trapped like that in the cabin.- Нам кажется очень странным, мадам, что она попалась вот так в ловушку, там, в каюте.
She was so experienced in a boat.'Она была опытной яхтсменкой.
' Yes, Frith. That's what we all feel.- Да, Фрис, все мы так думаем.
But accidents will happen.Но несчастный случай есть несчастный случай.
And how it happened I don't suppose any of us will ever know.'А как он произошел, никто из нас не знает и вряд ли узнает.
' I suppose not, Madam.- Вы совершенно правы, мадам.
But it's a great shock, all the same.Но все равно, это всех вывело из колеи.
We are most distressed about it outside.Прислуга очень расстроена.
And coming suddenly just after the party.Да еще так внезапно, сразу после бала.
It doesn't seem right somehow, does it?'Что-то в этом есть противоестественное, вам не кажется, мадам?
'No, Frith.'- Да, Фрис.
'It seems there is to be an inquest, Madam?'- По-видимому, будут производить дознание, мадам?
'Yes.- Да.
A formality, you know.'Чистая формальность.
' Of course, Madam.- Конечно, мадам.
I wonder if any of us will be required to give evidence?'Как вы думаете, кого-нибудь из нас могут вызвать свидетелем?
' I don't think so.'- Вряд ли.
'I shall be only too pleased to do anything that might help the family; Mr de Winter knows that.'- Я был бы только счастлив как-то вам помочь. Мистер де Уинтер знает, как я отношусь к вашей семье.
' Yes, Frith. I'm sure he does.'- Да, Фрис, несомненно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика