Читаем Ребекка полностью

Frank hesitated, half glancing out of the window at Maxim on the lawn.Фрэнк помедлил с ответом, поглядывая уголком глаза в окно на Максима.
' I don't know,' he said.- Право, не знаю, - сказал он.
'Maxim did not seem to object, did he?- Максим вроде бы не особенно возражал, как вам показалось?
I thought he took the suggestion very well,'По-моему, он отнесся к предложению положительно.
' It was difficult for him to do anything else,' I said.- А что еще ему оставалось? - сказала я.
'What a tiresome person Lady Crowan is.- Ну и надоедливая эта леди Кроуэн!
Do you really believe all the people round here are talking and dreaming of nothing but a fancy dress ball at Manderley?'Неужели вы на самом деле полагаете, что вся округа только и говорит, только и мечтает о костюмированном бале в Мэндерли?
'I think they would all enjoy a show of some sort,' said Frank.- Я полагаю, они получат большое удовольствие от этого зрелища, - возразил Фрэнк.
'We're very conventional down here, you know, about these things.- Мы здесь, в провинции, придерживаемся условностей в таких вещах.
I don't honestly think Lady Crowan was exaggerating when she said something should be done in your honour.Я не думаю, что леди Кроуэн так уж была не права, говоря, что надо устроить праздник в вашу честь.
After all, Mrs de Winter, you are a bride.'В конце концов, миссис де Уинтер, вы же действительно новобрачная.
How pompous and stupid it sounded.Как напыщенно и глупо это звучит.
I wished Frank would not always be so terribly correct.Хорошо бы, если бы Фрэнк не был всегда так точен.
' I'm not a bride,' I said.- Я не новобрачная, - сказала я.
' I did not even have a proper wedding.- У меня даже не было настоящей свадьбы.
No white dress or orange blossom or trailing bridesmaids.Ни белого платья, ни флердоранжа, ни подружек.
I don't want any silly dance given in my honour.'Мне вовсе не нужны дурацкие танцы в мою честь.
'It's a very fine sight, Manderley en fete,' said Frank.- На Мэндерли en f?te[15] стоит посмотреть, -сказал Фрэнк.
' You'll enjoy it, you see.- Вы получите огромное удовольствие.
You won't have to do anything alarming.И не бойтесь, от вас ничего не потребуется.
You just receive the guests and there's nothing in that.Только встречать гостей, а это нетрудно.
Perhaps you'll give me a dance?'Может быть, вы не откажетесь один раз станцевать со мной?
Dear Frank.Милый Фрэнк.
I loved his little solemn air of gallantry.Мне так нравилась его степенная галантность.
'You shall have as many dances as you like,' I said.- Я буду танцевать с вами столько, сколько вы захотите, - сказала я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика