Читаем Ребекка полностью

She passed up the stairs swiftly and silently and disappeared through the door leading to the west wing.Миссис Дэнверс быстро и бесшумно поднялась по лестнице и исчезла в дверях, ведущих в западное крыло.
I waited a moment.Я подождала минуту.
Then I went slowly downstairs to the library.Затем медленно спустилась в библиотеку.
I opened the door and went in.Открыла дверь и вошла.
Maxim was standing by the window, some letters in his hand.Максим стоял у окна, держа в руке какие-то письма.
His back was turned to me.Я видела лишь его спину.
For a moment I thought of creeping out again, and going upstairs to my room and sitting there.Мне вдруг захотелось выскользнуть незаметно обратно, пойти в свою комнату и посидеть там.
He must have heard me though, for he swung round impatiently.Но он, видимо, что-то услышал, потому что нетерпеливо обернулся.
'Who is it now?' he said.- Ну, кто еще тут? - сказал он.
I smiled, holding out my hands.Я улыбнулась, протянула к нему руки.
' Hullo!' I said.- Привет, - сказала я.
' Oh, it's you...'- А, это ты...
I could tell in a glance that something had made him very angry.Я с первого взгляда увидела, что он страшно чем-то рассержен.
His mouth was hard, his nostrils white and pinched.Губы сжались в тонкую линию, ноздри побелели.
'What have you been doing with yourself?' he said.- Где ты была, что делала? - спросил он.
He kissed the top of my head and put his arm round my shoulder.Он поцеловал меня в макушку и обнял рукой за плечи.
I felt as if a very long time had passed since he had left me yesterday.Мне казалось, со вчерашнего утра, когда он меня оставил, прошла целая вечность.
'I've been to see your grandmother,' I said.- Я ездила повидать твою бабушку, - сказала я.
'Beatrice drove me over this afternoon.'- Меня возила Беатрис.
'How was the old lady?'- Как старая дама себя чувствует?
' All right.'- Неплохо.
'What's happened to Bee?'- А куда подевалась Би?
' She had to get back to meet Giles.'- Вернулась, чтобы встретить Джайлса.
We sat down together on the window-seat.Мы сели рядом на подоконник.
I took his hand in mine.Я взяла его руку в свои.
'I hated you being away, I've missed you terribly,' I said.- Мне было без тебя очень плохо. Я так по тебе скучала.
'Have you?' he said.- Да? - сказал он.
We did not say anything for a bit.Мы молчали.
I just held his hand.Я просто держала его руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика