Читаем Ребекка полностью

' Here, I got something for you.'- Погодите, у меня для вас что-то есть.
He smiled foolishly, he beckoned with his finger, and turned towards the beach.Глупо улыбаясь, он манил меня пальцем на берег.
I went with him, and he bent down and picked up a flat stone by a rock.Я пошла за ним. Он наклонился и поднял плоский камень, лежавший у скалы.
There was a little heap of shells under the stone.Под ним была кучка ракушек.
He chose one, and presented it to me.Он выбрал одну из них и преподнес ее мне.
"That's yourn,' he said.- Это вам, - сказал он.
' Thank you; it's very pretty,' I said.- Спасибо, очень красивая ракушка, - сказала я.
He grinned again, rubbing his ear, his fright forgotten.Он снова улыбнулся, забыв недавний страх, и потер ухо.
' You've got angel's eyes,' he said.- У вас глаза - как у ангела, - сказал он.
I glanced down at the shell again, rather taken aback.Я снова принялась рассматривать ракушку.
I did not know what to say.Я была озадачена и не знала, что ему сказать.
' You're not like the other one,' he said.- Вы не такая, как та, другая.
'Who do you mean?' I said.- О ком вы говорите? - сказала я.
'What other one?'- Какая другая?
He shook his head.Бен покачал головой.
His eyes were sly again.В глазах его снова появился хитроватый блеск.
He laid his finger against his nose.Он приложил палец к носу.
' Tall and dark she was,' he said.- Высокая и черная, - сказал он.
' She gave you the feeling of a snake.- Настоящая змея.
I seen her here with me own eyes.Я видел ее тут своими глазами.
Be night she'd come.Она приходила ночью.
I seen her.'Я ее видел.
He paused, watching me intently.Он замолчал, но по-прежнему не сводил с меня глаз.
I did not say anything.Я ничего не сказала.
'I looked in on her once,' he said, 'and she turned on me, she did.- Я разок заглянул в окно, - продолжал Бен, - а она как накинется на меня.
"You don't know me, do you?" she said."Ты меня не знаешь, говорит.
"You've never seen me here, and you won't again.Не видел меня здесь никогда и не увидишь.
If I catch you looking at me through the windows here I'll have you put to the asylum," she said.А если ты еще хоть раз сунешься в окно, я запрячу тебя в больницу, говорит.
"You wouldn't like that would you? They're cruel to people in the asylum," she said.Тебе там не понравится, тебя там будут бить, говорит".
"I won't say nothing, M'am," I said. And I touched me cap, like this here.'"Я ничего не скажу, мадам", - сказал я и шапку снял, вот как сейчас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика