Читаем Ребекка полностью

I would ask Robert to bring me my tea under the chestnut tree.Попрошу Роберта принести чай под каштан.
I glanced at my watch.Я взглянула на часы.
It was earlier than I thought, not yet four.Еще не было четырех, я думала, гораздо позже.
I would have to wait a bit.Придется немного подождать.
It was not the routine at Manderley to have tea before half past.В Мэндерли не заведено было подавать чай раньше половины пятого.
I was glad Frith was out.Хорошо, что у Фриса свободный день.
Robert would not make such a performance of bringing the tea out into the garden.Роберт не станет устраивать из чаепития такого театрального действа.
As I wandered across the lawn to the terrace my eye was caught by a gleam of sunshine on something metal showing through the green of the rhododendron leaves at the turn in the drive.Когда я шла по лужайке к террасе, мои глаза привлек металлический блеск за зеленью рододендронов у поворота подъездной аллеи.
I shaded my eyes with my hand to see what it was.Я приложила руку ко лбу, чтобы разглядеть, что это.
It looked like the radiator of a car.Похоже на радиатор машины, сверкающий на солнце.
I wondered if someone had called.Может быть, приехал кто-нибудь в гости.
If they had though, they would have driven up to the house, not left their car concealed like that from the house, at the turn of the drive, by the shrubs.Нет, вряд ли, тогда подъехали бы к самому дому; не поставили бы машину за поворотом, у кустов, так, чтобы ее не было видно из окон.
I went a little closer.Я подошла ближе.
Yes, it was a car all right.Я не ошиблась, это была машина.
I could see the wings now and the hood.Теперь мне были видны крылья и складной верх.
What a funny thing.Как странно.
Visitors never did that as a rule.Гости никогда так не поступали.
And the tradesmen went round the back way by the old stables and the garage.А торговцы подъезжали к черному входу мимо старых конюшен и гаража.
It was not Frank's Morris. I knew that well.Машину Фрэнка я прекрасно знала. Это не она.
This was a long, low car, a sports car.Это был длинный низкий автомобиль.
I wondered what I had better do.Я не представляла, как мне быть.
If it was a caller Robert would have shown them into the library or the drawing-room.Если в этой машине приехали гости, Роберт проводил их в гостиную или библиотеку.
In the drawing-room they would be able to see me as I came across the lawn.Я непременно попадусь им на глаза, когда пойду по лужайке к дому.
I did not want to face a caller dressed like this.Мне не хотелось очутиться перед гостями в таком виде.
I should have to ask them to stay to tea.Придется пригласить их к чаю.
I hesitated, at the edge of the lawn.Я стояла в нерешительности на краю лужайки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика