Читаем Раскол племен полностью

Охотники лежали в траве, спрятавшись в кустарнике, у подножия скалы. Олени не спеша подходили все ближе. Снимающий Голову сжимал копье и пытался успокоиться. Минуты ожидания казались вечностью. Копье вождь предпочел луку, — им он владел лучше.

Старшие охотники Лучники получили немало удовольствия, организуя эту охоту. Айээ, все, как встарь! Самым сложным было угадать, в какую сторону может направиться оленье стадо. Сейчас, казалось, охотники все верно рассчитали: олени двигались в их сторону.

Белый Бизон сделал хорошее прорицание, хотя и признался, что его колдовство скорее подходит для бизонов, чем для оленей.

Лошадей оставили в деревне.

«Странно, — думал Снимающий Голову, скрючившись за глыбой известняка. — Лошади появились здесь всего несколько лет назад, а уже всем известно, что легко охотиться верхом на бизонов, но не на оленей. Никому и в голову не придет мчаться с копьем на этого крупного зверя».

Стадо приближалось, и Снимающий Голову изо всех сил старался оставаться неподвижным. Муравей забрался ему в мокасин и ползал теперь по голой коже лодыжки. Щекотка была почти невыносимой. И все же шевелиться нельзя. От этого может зависеть судьба всего клана Лошади. Приближающееся стадо — это еда, это ответ на вопрос, выживут или нет люди в Месяц Голода.

Вождь заметил, что что-то движется перед ним за кустами сумаха, и позабыл о муравье. Старая самка, видимо предводительница стада, осторожно пробиралась по плоской вершине холма. Остальные следовали за ней. Место, где засели охотники, было выбрано так, что легкий ветерок дул от стада, а не наоборот, чтобы животные до последнего момента не учуяли людей.

Но теперь, когда первые олени оказались практически в окружении охотников, любой случайный порыв ветра мог спугнуть их. Старая самка уже начала тревожно озираться, подняв голову и раздувая ноздри. Годовалый олененок позади нее нервно зафыркал, и огромный самец с великолепными рогами вскинул голову, чуя опасность.

Снимающий Голову так напряженно наблюдал за оленями, что даже не заметил первого выстрела. Охотники должны были дождаться, когда Большой Лук выпустит первую стрелу, и тогда стрелять разом. Задачей тех, кто был с копьями, было замкнуть круг, чтобы отсечь от стада как можно больше животных и направить их к Лучникам.

Годовалый олененок вдруг рухнул на колени и повалился на бок, беспомощно дергая ногами. Снимающий Голову понял, что началась стрельба, лишь тогда, когда в воздухе замелькали другие стрелы, а олени в панике заметались. Еще одно животное упало.

Охотники, располагавшиеся на крыльях дуги, кинулись вперед, крича и размахивая накидками. Стадо разделилось, часть оленей устремилась назад, тем же путем, которым они пришли сюда, а другие продолжали бежать навстречу выстрелам Лучников.

Упитанная самка неслась прямо на Снимающего Голову. Он приготовился, но в последний миг самка повернула в сторону. Он сделал бесполезный выпад копьем, промахнулся и переключился на крупного самца, мчавшегося за его спиной. Снимающий Голову увернулся от грозных рогов и ударил. Копье вырвалось из его рук, и вождь остался безоружным. На него выбежал еще один олень, и Снимающий Голову замахал руками и закричал, гоня животное обратно на охотников.

Все закончилось очень быстро. Три оленя неподвижно лежали на сухой траве прерии. Еще несколько раненых животных, хромая и шатаясь, пытались уйти, их преследовали охотники.

Начали подбегать кричащие и смеющиеся женщины, готовые приняться за разделку туш. Кто-то протянул Снимающему Голову его копье. Вождь не знал, убил ли он того самца или же копье выпало, когда раненый олень убегал.

Снимающий Голову осмотрелся, пересчитывая убитых животных, и почувствовал разочарование. Это было гораздо лучше, чем ничего, но вождь рассчитывал на большее. Им нужно мясо.

Снимающий Голову видел, как охотники возвращаются из погони ни с чем. «Может быть, — подумал он, — каких-нибудь животных можно догнать верхом». Вождь махнул Высокому Оленю и Серой Цапле.

— Давайте возьмем лошадей. Может, забьем еще одного-двух.

Три всадника бросились в прерию по следам убегающих животных. Вскоре они наткнулись на мертвую самку, в боку которой торчал оперенный конец стрелы. Охотники вернулись немного назад, чтобы подать знак остальным, и двинулись дальше, отыскивая следы других раненых.

Первым заметил отчетливый кровавый мазок на низкой сухой траве Серая Цапля. Охотники поехали по следу, отмеченному достаточно частыми темно-красными каплями. Раненый олень убегал быстро, но охотники нашли место, где он стоял некоторое время, истекая кровью. Они кинулись дальше.

Солнечный Мальчик был уже над головой, когда охотники обнаружили животное. Это был крупный самец, и даже с большого расстояния было видно, что он быстро терял силы. Охотники поспешили вперед.

Когда они приблизились, олень лежал, но вскочил и, пошатываясь, побрел прочь, а трое охотников двинулись за ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о конкистадоре

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения