Ветка пугающе быстро вернулась на своё прежнее место, при этом поспевшее на ней золотое яблоко стремительно отлетело куда-то вдаль. Жаль, никто из них так и не успел заметить куда. Габариты яблони просто потрясали. Принцесса с трудом могла поверить, что всего несколько мгновений назад они были на самом верху. Через щели в куполе вылетело уже знакомое им облако пчёл. Видимо, те решили не оставаться в саду, побоявшись, что госпожа может наказать их за побег своих пленниц.
Настало время привести себя в порядок. Одри расправила платье, Алетта вытащила насколько колючек из растрёпанных волос, а Рибстон, как следует отряхнувшись, вытянулся по стойке смирно и уставился на колдуна, о котором так много слышал. Тот же, в свою очередь, выглядел куда более усталым, чем обычно, под его глазами пролегли тени, а лицо казалось ещё более бледным, чем обычно.
Он бросил быстрый вопросительный взгляд на орча, а затем повернулся к девочкам.
– Никто не хочет объяснить мне, что тут вообще произошло? – резко спросил мужчина.
Его дочь тяжело вздохнула и приступила к рассказу.
– Когда ты отправился на ферму, мы решили немного прогуляться и нашли прекрасный фруктовый сад. – Она указала в сторону покрытого колючками купола и чуть не рассмеялась, поняв, как комично это звучит. – Там были очень вкусные яблоки, мы попробовали парочку, и за это старая карга решила заточить нас в своём саду на одиннадцать лет.
Одри и Рибстон удивлённо взглянули на девочку. Неужели она не собирается признаться, что именно она виновата во всём, проигнорировав правила и украв фрукты? Заметив выражения их лиц, та лишь вызывающе вздёрнула подбородок. Младшая принцесса была просто обескуражена таким поведением сестры, но выдавать её не стала.
Колдун, вероятно, почувствовал, что в этой истории было что-то ещё, но вдаваться в подробности не стал.
– Я сам задержался куда дольше, чем планировал, – признался он. – Фермер и его жена были так добры и гостеприимны, что я не смог уйти раньше. Я сказал, что путешествую с группой странствующих менестрелей, и они досыта накормили наших коней и щедро пополнили запасы нашей провизии. Их кузнец предложил сменить подковы у всех троих лошадей, так что я оставил их там и вернулся к вам так скоро, как только позволяли того приличия. Обнаружив, что вас нет, я сразу почувствовал неладное и пустился на поиски.
– Мы боялись, что ты нас не найдёшь, – призналась Одри.
– Это было неизбежно, – ответил Манео. – Следы магии не скрыть, я почувствовал её почти сразу и отправился сюда. Увидев этот непонятный клубок из деревьев и колючек, я сразу же догадался, что вы попали в ловушку.
Алетта обиженно уставилась на отца:
– И что же ты сразу не вызволил нас оттуда при помощи своей хвалёной магии?
– Я попытался обратить магию вспять, но не смог распознать заклинание.
– Вот она – главная проблема твоего волшебства. – Старшая из двойняшек снова лезла на рожон. – Она годится лишь для того, чтобы поднимать предметы в воздух или устраивать фейерверки, но реальная польза невелика.
Колдун не поддался на провокацию:
– Просто вам встретился очень сильный маг.
– Обычная садоводница, – ухмыльнулась Алетта.
– Садовница, – деликатно поправила её сестра.
– Порой такие вот сельские волшебники и ведьмы бывают невероятно сильны. Они используют необычные заклинания и особую, древнюю магию. Порядком утомившись, я решил попробовать отыскать вас и без колдовства. Я обошёл сад по периметру и наконец услышал ваш разговор. Я не решился окликнуть вас из страха, что ведьма меня услышит, поэтому отправил вам на подмогу ворона. Я полагал, что он сможет незаметно передать вам семечко, чтобы вы спрятали его и использовали, когда для этого будет самый благоприятный момент.
– Скажи, а давно ты знаешь Корвуса? – спросила Одри. – Уверена, я видела его и раньше. Когда была совсем маленькой, ещё в замке.
– Это маловероятно, – отрезал Манео. – Все вороны похожи друг на друга.
Что-то в выражении его лица заставило девочку отказаться от дальнейших расспросов о птице.
– Скажите, а как вам вообще удалось так быстро сбежать? – поинтересовался колдун. – Где эта ваша…
– Садовница, – закончила за него дочь.
– Да, садовница… Так где же она сейчас?
– Подозреваю, что уже на полпути в Эссендор, – ответила Алетта. – Она хочет сообщить королю Зелосу, что мы живы. Ну, и передать нас ему за весьма солидную сумму.
Манео тревожно огляделся по сторонам, словно ожидая, что Зелос вот-вот выскочит откуда-нибудь из кустов. Нахмурившись, он сказал:
– Что ж, значит, нам стоит поторопиться.
– Разве мы не можем хоть немного отдохнуть? Я ужасно голодна, к тому же неплохо было бы помыться, – принялась ныть старшая принцесса.
Колдун строго покачал головой. Он опустил руку в свой дорожный мешок и, вытащив оттуда буханку хлеба и небольшой кусок твёрдого сыра, разделил их поровну между Алеттой и Одри:
– Вот, съедите это по дороге. А теперь в путь!
Глава 9