Читаем Полночный единорог полностью

Со стороны улья послышалось громкое жужжание, оттуда вылетел целый рой пчёл и, собравшись в огромное тёмное облако, двинулся к главному садовнику. Окружив Рибстона и его госпожу, насекомые принялись жужжать ещё сильнее. Младшая из принцесс пару раз бывала на пасеке и потому нисколько не боялась этих трудолюбивых созданий, но сейчас их количество вызывало у неё беспокойство. Ни на орче, ни на старухе не было специальных сетчатых масок, неужели они совсем не боялись, что их могут ужалить?..

И тут до девочки наконец дошёл смысл происходящего: пчёлы и были теми самыми стражниками, и сейчас они отчитывались перед хозяйкой.

Минуту спустя старуха тихо заговорила, обращаясь к оглушительно жужжащему рою:

– Благодарю. Будьте так любезны, проверьте ваши наблюдения.

Облако насекомых ринулось на Алетту и принялось кружить вокруг неё, уделяя особое внимание дорожной сумке девочки. От испуга принцесса дёрнулась, и та, соскользнув с её плеча, упала на землю. Разбегаясь в разные стороны, словно стайка испуганных цыплят, по мягкой траве покатилась по меньшей мере дюжина яблок.

Хозяйка сада медленно покачала головой:

– Похоже, одной из вас не чужда жадность.

Девочка попыталась оправдаться:

– Я просто хотела угостить яблоками наших лошадей. Они давно не ели, а нам предстоит ещё очень долгий путь. Понимаете, мы направляемся в Эссендор. Мне показалось, что будет несправедливо, если мы поедим, а их оставим голодными.

Но старуху не интересовали отговорки. Она подошла к деревянной табличке и несколько раз постучала по ней своим посохом:

– Правила просты, и они были вам известны. Так что вам придётся заплатить за свою жадность.

Цена яблок

Алетта

Алетта, нахмурившись, сняла с пояса кошелёк с деньгами. Она носила с собой не так-то много монет, но на яблоки их определённо должно было хватить.

– И сколько будет стоить эта дюжина? – спросила она.

Старуха поджала тонкие сухие губы:

– Они не продаются. Вы нарушили правила моего сада, вы злоупотребили моим гостеприимством. За каждое украденное яблоко вам придётся отработать здесь целый год.

Глаза Алетты округлились от возмущения:

– Что? Да это же больше десяти лет!

– Именно так, моя дорогая. Вы попробовали мои яблоки и знали, как они хороши. А затем, не спросив моего разрешения, набили этими прекрасными фруктами свою сумку. И потому цена так высока. – Она повернулась к Одри. – А вы, юная леди, вольны уйти, когда пожелаете.

Девочка решительно покачала головой:

– Ни за что на свете. Я останусь со своей сестрой.

Ответ сестры окончательно обескуражил Алетту. У неё что, есть какой-то хитрый план? Почему она решила остаться, вместо того чтобы вернуться на поляну и позвать на помощь Манео?

– Я уважаю твоё решение, – вежливо произнесла хозяйка сада. – Прекрасный жест сестринской любви. Особенно трогательно видеть, что младшая вступается за старшую.

Одри улыбнулась:

– Вообще-то, мы…

– Всегда готовы постоять друг за друга, – перебила её Алетта и бросила на сестру такой содержательный взгляд, что та сразу же осознала свою осечку и благодарно кивнула в ответ.

– Это похвально. – Садовница так пристально смотрела на девочек, будто чувствовала их неискренность.

Дочь мага вновь ощутила, как её кровь начинает закипать от ярости. Больше всего ей хотелось тут же перевоплотиться и проучить эту противную старушенцию, но Манео множество раз предупреждал, что проявлять свою силу перед незнакомыми людьми может быть смертельно опасно, и она сдержалась. Впрочем, она легко могла решить эту проблему и без магии.

– Очень самонадеянно с вашей стороны ожидать, что я останусь здесь ещё хотя бы на час. Я возьму столько яблок, сколько захочу, добегу до своего коня и ускачу на нём подальше от этого леса. И вы не сможете меня остановить, – как всегда дерзко выпалила Алетта.

Старуха засмеялась и едва уловимым движением пальца направила рой пчёл перекрыть девчонке дорогу к воротам. Затем она легонько коснулась посохом двух яблонь, и те стали стремительно расти, с каждой секундой всё сильнее разрастаясь и сплетаясь меж собой. Мгновение спустя над садом уже нависал огромный купол из тесно сплетённых ветвей, который, закругляясь, врастал в землю у подножия забора, прямо по всему его периметру.

Алетта, не обращая уже никакого внимания на яростное жужжание пчёл, бросилась к тому месту, где прежде была калитка, и попыталась раздвинуть руками закрывшие её ветки. Но они оказались прочными и жёсткими, словно нарастали здесь годами.

Садовница рассмеялась:

– Ах, бедная моя девочка. Тебе никогда отсюда не выбраться!

Она подняла свой посох вверх, к небесам, и ветки над их головами покрылись длинными острыми шипами. Сад тут же погрузился в полумрак, землю украсили лишь узенькие, хаотично сплетённые полоски солнечных лучей. Алетте показалось, что её накрыли огромной корзиной для пикника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Единороги

Похожие книги