Читаем Поэмы Оссиана полностью

Я горести твоей, о мудрый Старн! поверю.В нем сделал ты, народ, чувствительну потерю,Которую судьба ничем не заменит.Отважный сын царев, отечественный щит:На нем основано народное спокойство.Я сам, сражаясь, чтил Тоскарово геройство,Я прослезился сам о юноше твоем,Когда в бою погиб под роковым мечом;Когда, как твердый дуб, от бури преломленный,Он пал и восшумел сонм воев удивленный.

(К бардам)

Воспойте, барды, песнь Тоскару в похвалу.Глас мудрого певца могил проходит мглу,Тень храбрых веселит и предает в потомствоСогласной звучностью их доблесть и геройство.

Фингал садится на камень по одну сторону театра, Старн садится также по другую сторону, барды подходят к холму и поют хором без оркестра.

Хор бардовНадежда бывшая сих стран,От нас взятый судьбою гневной!Ты был своим народам дан,Как в месяц зимний луч полдневный.Блеснув на час, ты вдруг исчезИ стал предметом наших слез.

ЯВЛЕНИВ ВТОРОЕ

Те же и служитель Старнов, несущий чашу пиршеств.

КоллаДля излияния, по воле, Старн, твоей,Из сотов пчельных мед несется в чаше сей.СтарыВнеси на холм, поставь на жертвенник могильный;Там примирения прольется ток обильный.Когда возьмет Фингал там чашу празднества,Ты, Колла, знак подай к свершенью торжества.Колла, приняв чашу от принесшего, идет с оною на холм.Хор бардовВо мраке туч как грозный гром,Ты не носись в странах воздушных;Но преселись во горний домТвоих отцов великодушных,Седящих в радужных кругахС спокойством светлым на челах.ФингалНет, гласам никогда надгробным я не внемлю,Чтоб мысль не возвращал в отеческую землю,Где возвышенный ряд родительских могилСлужил источником моих душевных сил;Где часто при заре, над молчаливым холмом,Под облачной грядой, беседовал я с сонмомПочиющих отцов... Казалось, глас взывал,Который мужество мне в чувство проливал.Унылы высоты теперь остались холмны,И тени в облаках печальны и безмолвны,С вечерней тишиной, при уклоненьи дня,По холмам странствуют, искав вотще меня.Я удалился вас, от оных мест священных,За волны шумные, в страну иноплеменных,Куда меня влекла могущая любовь.Но вы не сетуйте: она и вашу кровьВ весенний возраст дней, как огнь, воспламеняла;Улыбка красоты и вас равно пленяла.Вы были счастливы; но я!..

(Впадает в задумчивость)

Старн

(тихо Колле)

Еще ли ждать?В нем дух уныл: нам знак не в сей ли час подать?КоллаДоколе, государь, свой меч Фингал имеет,Противустать никто из воинов не смеет.Старн

(Колле)

Я способы найду его меча лишить.

(К Фингалу)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное