Читаем Пилигримки полностью

Пот, экватор и джунгли без края,Да гора под названием Рая.На Борнео в болоте стою,На красавицу Раю взираю,Эх, залезть бы на эту Раю,Чтоб хоть раз оказаться в раю…Только там ли находится рай,Не взобравшись, поди угадай.

* * *

Я в Бомбей – он стал Мумбай,Я в Мадрас, он стал Ченнай.Все, домой хочу назад —В Петербург мой,Петроград мой,Ленинград!

* * *

Нет, это не мираж и не ошибка —Шёл голый парень по Хайдерабаду,Трубила белозубая улыбка:«Прекрасен мир, и лучшего не надо!»…А тут сидишь в машине и в костюме,И весь в заботах, как в железном трюме.

* * *

Надо ж было дуракуЕхать в горы в Араку,Пять часов трястись подряд,Чтоб увидеть там ужасныйВ три горшка из глины краснойСамогонный аппарат…И всю ночь трястись назад.

* * *

Дальних странствий вечный зуд,Вновь летим в Париж из Дели.Друга под руки ведутИ второй плетётся еле…Виски с пивом «вери гуд!» —Дух здоровый в слабом теле.

Арабеники

Я под пальмой в Абу-Даби:Шуба, валенки и пыжик,Мой багаж застрял в Париже,Я теперь без гардероба…О, хвалёная Европа,У меня вспотелоТело.

* * *

Пустыню княжества ДубаиВеками солнце донимает,А нас тут дождь накрыл, как свитер —Своих достал в пустыне Питер!

Африкетки

Проезжаю по Алжиру,Не до жиру, быть бы живу —Дым, стрельба, толпа бежит……А какой на море вид!

* * *

Мы в алжирской АндалусииВозле города Орана,Кончив дело, на экскурсииВ январе, что слишком рано.Слишком рано для купания,Для кофейного загара —То озноб нашлёт Испания,То остудит нас Сахара.Сплошь в бурнусах андалусики,В покрывалах андалуски,Мой приятель скинул трусикиИ – сажёнками по-русски!Раз в Алжире – Апельсинии,В море он, и я туда же!Вот стоим мы бледно-синие —Фотография на пляже.

Австралютки

Мне поссум в Мельбурне все пальцы облизал —Привет шершавый нашей серой Мурке!

* * *

Вот пальмы Мельбурна и яростный прибой…Так хочется куда-нибудь отчалить!

Бразилики

В белом Рио в белых брюкахЖить вольготно и легко!Жаль, в Куженкино за клюквойЕздить очень далеко.

* * *

Я стою на Корковадо,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия