Читаем Пилигримки полностью

Пилигримки

Короткие стихи с кусочками доброго юмора и иронии без сарказма. «Пилигримки (путешутки, забугорки, заморески)» адресованы любителям везде побывать, частенько не покидая дивана. А также тем, кто уже везде побывал или заехал далеко и так этому рад, что не собирается оттуда возвращаться. «Живописки» – весело о кистях, красках, художниках и натурщицах. «Смычки и скрипки» – о самом интимном в музыке и вокруг неё. «Юбилейки» – готовые шпаргалки для юбилейных тостов. «Ёжики садовые» – с улыбкой о садоводстве, где обитают порой незадачливые чудаки и их дети, а также кошки, собачки, старый козёл, ёжик, ворона, комары и прочая дачная живность.

Геннадий Дмитриевич Сердитов

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Забугорки. Заморески. Путешутки

«…И дует vento[1] в popa[2] нам.»

Германетки

Что проку в Гамбурге,Где в тысячах оконНи свечки нетЗажжённой для меня.

* * *

Город Киль – маяк и шпиль.Всё с обеда в Киле криво.…Но зато, какое пиво!

* * *

Тех, кто пиво уважает,Город Любек обожает,Тех же, кто его не любит —Тоже любит город Любек.

Амстердамки

Карусель и колесо,Рядом дом мадам Тюссо,В нем Ван Дамм и Пикассо —Гости восковой мадам.Это – город Амстердам.

* * *

Что за город Амстердам —Сколько обнажённых дам!Сколько красных фонарей!..В самолет бы поскорей!

Паризетки

С башни Эйфеля – с мачты ПарижаМы спускаемся ниже и ниже,И Париж всё земнее и ближе…Разве есть что земнее Парижа?

* * *

В Париже у вокзала Сен-ЛазарПитаюсь в забегаловке дешёвой,Чтобы кутнуть в субботу в Мулен-Руж.

* * *

В Париже есть такой нюанс:Район Дефанс – не «а ля Франс».Стекло, бетон, машин поток —Чуть-чуть Сеул, чуть-чуть Бангкок,И даже в чём-то Конакри,Но не Пари,Ну хоть умри!

Итальерки

Помпейцы не подозревали,Что недра гор уже тряслись,А псы дворовые бежали,Хозяев бросив.И спаслись.…Я сел в руинах на ступени,Вокруг ни грохота, ни слёз,Уткнулся мордой мне в колениБродячий итальянский пёс.Я с ним по-русски: что ж ты, милый,Ведь ты-то знал, что будет ад…А впрочем – всё происходилоДве тыщи лет тому назад.

* * *

Поворачивай в Сорренто,Если есть ещё бензин,Выпьем граммов чинквеченто[3]Под январский апельсин!Выпьем, друг мой, всё до капли,И заботы позабыв,Полюбуемся на Капри,На Неаполь и залив…Ни сугроба и ни лужи,Над заливом солнце – мёд!А у нас в России стужи,А в родном заливе лёд…

* * *

В подвалах гавани ЛиворноТепло, уютно и просторно,Где прежде паруса да вантыХранились, нынче – «ристоранте».В углу три бочки и сундук,В рыбацкой сетке сохнет лук,Потомок старого корсараБутыль нам тащит и омара,И рады этому в душеДве крысы из папье-маше.

* * *

– Да зачем вставать так рано?– Завтра едем в Позитано!…Слева скалы, справа море,Сверху счастье, снизу горе,А навстречу серпантинЛентой солнечных картин.Здесь домишки как опятаОблепили горный кряж,Там оливы (иль пиратыСклон берут на абордаж?)Над обрывом замок цепкийИ часовня на весу,Что там – яхты или щепкиВ бухте крохотной внизу?В клубах розовых туманаМы несёмся в Позитано!

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Дон Жуан
Дон Жуан

«Дон-Жуан» — итоговое произведение великого английского поэта Байрона с уникальным для него — не «байроническим»! — героем. На смену одиноким страдальцам наподобие Чайльд-Гарольда приходит беззаботный повеса, влекомый собственными страстями. Они заносят его и в гарем, и в войска под командованием Суворова, и ко двору Екатерины II… «В разнообразии тем подобный самому Шекспиру (с этим согласятся люди, читавшие его "Дон-Жуана"), — писал Вальтер Скотт о Байроне, — он охватывал все стороны человеческой жизни… Ни "Чайльд-Гарольд", ни прекрасные ранние поэмы Байрона не содержат поэтических отрывков более восхитительных, чем те, какие разбросаны в песнях "Дон-Жуана"…»

Джордж Гордон Байрон , Алессандро Барикко , Алексей Константинович Толстой , Эрнст Теодор Гофман , (Джордж Гордон Байрон

Проза для детей / Поэзия / Проза / Классическая проза / Современная проза / Детская проза / Стихи и поэзия