Читаем Пять поэм полностью

Чуть опьяненный шах вздремнул; мечтает он:Его благой удел свой позабудет сон.И вот спешит гонец, и вот он в шахском стане,И развернул Слону рассказ об Индостане.[179]«Где шах? Один взирай на все его края.Ему лишь посох дан, уж нет ему копья!Владыка мира, верь, уж не увидит мира,А ты — владычествуй, тебе дана порфира».И приближенные, а было их не счесть,Друг другу не сказав, ему послали весть.«Остерегайся. В путь сбирайся во мгновенье.Мир выскользнет из рук, опасно промедленье.Хоть в глине голова, — ты там ее не мой.Хоть слово начал ты, — умолкни, как немой».Когда Хосров узрел, что дней круговоротомОн трону обречен и горестным заботам,—Постиг он: с и́ндиго хранит поспешный рокБакан, и уксус дней от меда недалек,И воздух, что родят земли неверной долы,—То шершня кружит он, то в нем летают пчелы.Опала, почести, любовь, и злость, и ядС напитком сладостным — все это дни таят.Земля! Какой ручей ты не засыплешь прахом?Твой камень много чаш одним ломает взмахом.Кто скован бытием — идет путями бед.Покой — в небытии. Пути другого нет.Брось на ветер скорей свой груз напрасный — душу!Замкни темницу зла, моря забудь и сушу.Весь мир — индусский вор; чтоб он не отнял кладь,Чтоб не скрутил тебя — с грабителем не ладь.Знай, в этой лавочке ты не отыщешь ниткиБез колющей иглы, лишь иглы в ней в избытке.Вот тыквенный кувшин, вода в нем что кристалл.Что ж от водянки ты, как тыква, желтым стал?Деревьям лишь тогда в весенней быть одежде,Когда все почки их разломятся, — не прежде.Пока не сломит рок согнувшийся хребет,—Он снадобья не даст для исцеленья, нет!Наденешь саван ты, зачем же — молви толком,—Как шелковичный червь, ты весь облекся шелком?Зачем роскошество — носил бы полотно.Тебя в предбаннике разденут все равно.В простой одежде будь, она пойдет с тобою,Пока ты бродишь здесь, дорогою любою.Ты отряхни подол от множества потреб,Доволен будь, когда один имеешь хлеб.Творить неправду, мир, намерен ты доколе?Тебе — веселым быть, мне — корчиться от боли?Я в горе — почему ж твой слышится мне смех?Я свержен — и тебе я не хочу утех.Ты продаешь ячмень, а нам кричишь: пшеница!В пшенице той ячмень сгнивающий таится.Пшеницы я зерно, и желт я, как ячмень,Пшеницы вкус забыл, измолот что ни день.Довольно предлагать да прибирать пшеницу!А мне — быть жерновом, перетирать пшеницу!Была б ячменная лепешка, хоть одна,Я разговлялся б ей, как по ночам луна.О Низами! Из дней уйди ты безотрадных,Весь этот грустный мир оставь для травоядных.Питайся зернами да езди на осле.Ты жди Исы, томясь в земном, житейском зле.Ты — ослик. Вот и кладь! Одну ты знай заботу.Ведь ослики — не снедь. Их ценят за работу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги