Читаем Пять поэм полностью

Ты, с мединским плащом и мекканской вуалью!Доколе Солнцу сути твоей укрываться во тьме и неволе?Если месяц ты, дай нам хоть тоненький лучик любви!Если розой расцвел, нас в божественный сад позови!У заждавшихся срока уж губ достигает дыханье,Мы взываем к тому, кто взывающих слышит воззванье.Правь к Аджаму коня, расставайся с арабской страной,—Ждет буланый дневной, наготове ночной вороной.Этот мир обнови, о, устрой благомудро державу,По обоим мирам ты разлей свою добрую славу.Сам монеты чекань, чтоб эмир их чеканить не стал,Сам молитвы читай, чтоб хатиб их читать перестал.Прах твой лоно земли благовонием розы овеял,—Только ветр лицемерья сегодня тот запах рассеял.Отними ты подушку у тех, кому сладок покой,Ты мимбар от нечистых священным обмывом омой.Дэвы в дом забрались,[47] — прогони же ты их, прогони же!В за́кром небытия ниспровергни ты сонм их бесстыжий!Им убавь содержанье, — и так набивают живот!Отними их наделы — довольно им грабить народ!Все мы — тело. О, будь нам душою, и станет светло нам.Если мы муравьи, ты для нас окажись Соломоном.[48]Таковы их повадки: и делают в вере пролом,И они же потайно в засаде сидят за углом.Ты над стражею главный — а где каравану защита?Ты начальствуешь центром — и знамя лишь в центре развито?Кликни праведным воинам клич боевой: «О Али!»,Возгласи: «О Омар!», чтоб стопы Сатаны не прошли.Ночь волос распусти вкруг сиянья луны, о владыка,Из потемок плаща подыми ты сияние лика.Препоясайся в бой, — малочисленны эти ханжи.Вредоносной исламу, их клике конец положи!Дней пятьсот пятьдесят мы проспали,[49] проснуться нам впору,Близок мира конец, поспешай ко всеобщему сбору.Из могилы восстань, прикажи Исрафилу задутьТех светильников пламя,[50] что в небе свершают свой путь.За завесою тайн в одиноком пребудь отрешенье.Мы заснули давно — час настал твоего пробужденья.Этот дом погибает, махни же рукой, отойдиОт погибели дома, — но за руку нас поведи.Все, что ты одобряешь, достойно всегда оправданья,И никто на тебя наложить не намерен взысканья.Если взором ты будешь глядеть благосклонным на нас,Все, что нам на потребу, доставить ты сможешь тотчас.Круг перстом обведи, указуя предел расстояньям,Чтобы сущее все оказалось твоим достояньем.Кто участвовать мог бы в вершимых тобою делах,Чтоб помилован был уместившийся в горсточке прах?Только занавес тайны рукой твоей будет откинут,Власяницы свои оба мира совлечь не преминут.[51]Прежде мозг Низами о тебе был тоскою томим,—Ныне вновь оживлен благовонным дыханьем твоим.Верность в душу поэта вдохни в этом мире коварстваИ его нищете подари Фаридуново царство.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Низами Гянджеви , Гянджеви Низами

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги