Комната в доме Бартолуса. Приготовлен стол для завтрака. Входят Бартолус и переодетые судебный пристав и альгвасилы.
Бартолус
Вас трудно и узнать. Накройте столИ виду не показывайте, кто вы;Прислуживайте с толком и проворно.Я к завтраку назвал сюда гостей,Но чем я угощу их... Склонен думать,Что сразу им подрежу аппетитИ отобью охоту есть надолго.Они со мной сыграли злую шутку,Но повели опасную игру.Черед за мной. Они идут. СтупайтеИ приготовьтесь подавать к столуКак следует. Вы знаете, где что.
Альгвасилы и судебный пристав уходят.
Входят Миланес, Арсенио, Лопес и Дьего.
Дьего
Приветствую друзей!
Арсенио
Привет взаимный.
Лопес
Добрососедский.
Бартолус
Прошлое забыто,И будем веселы!
Миланес
Мы с тем и шли;Час прямоты дороже века плутен.
Дьего
Поверьте, ваша честь, что мой желудокПокорнейший слуга ее щедрот.
Бартолус
И ты его набьешь, веселый Дьего,Мой тароватый, мой добрейший Дьего,Набьешь, как бочку.
Дьего
Пусть его утешится,А лопнет, что ж...
Бартолус
Послушайте, соседи:Хотя вчера я был на вас сердит,Приняв все то, что было, за насмешку...
Лопес
Нет-нет, как можно!
Бартолус
Но когда я понял,Что это — шутка, милая игра,Так весело, так весело мне стало!Сознаюсь вам, я был не в силах спать!Глаз не сомкнул и корчился от смеха.
Лопес
Так действует здоровое веселье.Будь это все всерьез...
Бартолус
Само собой!
Лопес
У вас родилась бы такая горечь,Такие мысли дикие в мозгу,Что, может быть...
Бартолус
Еще бы! Но я знаю,Вы пошутить любители, и скороЯ тоже вам предстану в новом виде.Хоть с вас довольно, я вас посмешу.
Входят Амаранта и Леандро.
Войди, жена, войди, встречай гостей!И вас прошу, питомец. Ну смелее!Она спокойна, гнев ее прошел.Ну не робейте!
Амаранта
(в сторону)
Что он тут готовит?Ведь в доме пусто, накормить их нечем.Иль он над ними вздумал подшутить?Все это мне не нравится, но лучшеНе спрашивать: и, если тут ловушка,Они сумеют дать отпор; и пусть;При мне они его не искромсают.
Ведь в доме ни души, одна служанка,И никакого угощенья нет.
Бартолус
Не суйся и молчи, не то увидишь!И слуг и блюд довольно.
Она принимает шпаги и относит их в сторону.
Подносите.
Входят альгвасилы с блюдами.
Амаранта
Боюсь подвоха, и должна молчать.
Бартолус
Нет лакомств у меня, мои сеньоры,И стол не затрещит под грудой яств,Но каждому я посвятил по блюдуИ, если угодил...
Лопес
Ах, каплуна бы,Божественную птицу! Чту ее.
Дьего
А мне так сорок фунтиков мясца,Плывущих в Средиземном море сока.
Бартолус
Смелей, смелей, потом запьем со смехом!Прошу.
Они поднимают салфетки и находят под каждой из них по судебной выписи.
Миланес
Что за кусочек? ИсполнительныйЛист! Господи!
Бартолус
Да, сударь, получите,Тут не отвертишься. Он жестковат,Но молодой желудок переварит:Ведь лист всего на тысячу дукатов.
Арсенио
Арест за долг портному и врачу!
Бартолус
Да, вашим штукатурам. Что, невкусно?Спокойно! Шпаги убраны; вы мой.А это — альгвасилы. Мир вам вечный!
Лопес
Повестка! Господи!
Бартолус
Молитесь, отче!Крест, книгу, свечи! Черт у вас в тарелке.
Лопес
Приказ явиться пред лицо судей!Мне надо встать из-за стола.
Бартолус
Не стоит:Со страху разрешается в штаны.
Все
Мы в западне!
Бартолус
Простите, вы в гостях.Прошу вас, кушайте; моя прислуга —Народ усердный. Все равно отсюдаВам не уйти. Что, подцепил я вас?Что, отплатил вам? Стряпчего морочили,Считали славным делом поглумитьсяНад старым дураком! Вонзая шпорыЕму в бока, верхом на нем катались!Сию минуту я вас угощуВторою сменой ваших кредиторов,Второю порцией плетей, дон Дьего,И отлученьем, отче, кой-кого!Я вас хочу потешить пляской фурий!
Арсенио
Как смеете вы!
Бартолус
Господа, потише!Моргните у меня, и вы в тюрьме,В тюрьме немедленно, иль я не я.Кто только заикнется, тот в тюрьме.На улице ждет верный караул! —Взгляните, отче: вот судебный пристав;Он вам расскажет чудную историюПро некую мамзель и объяснит вам,Что значит наказанье. Ну, посмейтесь!Что завещали бы вы мне сейчас(Уже не в шутку), чтоб меня задобрить?
Лопес
О добрый сударь!
Бартолус
Так уж ли я добр,Недальновидный пастырь?
Лопес
Отпустите!
Бартолус
Сперва повешу.
Лопес
Саном вам клянусь —Послушайте, тихонько, на ушко!
Бартолус
Нет, не подкупишь. — Ты, ракалья, постник,Ты, что лежал больным, меня морочил.Морочил подло, гнусно обманул,Ты у меня действительно застонешь.Действительно умрешь, и ничегоТебе не будет — ни молитв, ни звона,Ни савана, вот разве что тот саван,Который вместе с перстнем из могилыТы выкрал у купца! Что, брат?
Дьего
Помилуйте!
Бартолус
Хоть пой псалмы мне, я тебя повешу! —Как, господа, мой завтрак? Коротенек,Но вкусен и пользителен.
(Амаранте и Леандро.)
А с вамиИ с вами, сударь, я, щадя приличья,Расправлюсь сам.
Амаранта
Пожалуйста, извольте.Я слишком кроткой вам была женой.Но раз вы сами бросили мне вызов...
Леандро
Да, слишком добродетельной для вас!Пред целым светом заявляю это.
(Обнажает шпагу.)
И пусть тот лжец, тот низкий человек,Кто на нее посмеет тень накинуть,Предстанет предо мной лицом к лицу!
Бартолус
Да вы ли это? Кто вы?
Леандро
Человек,Склонившийся пред стойкостью сеньоры,Могучею, как рок! Оставьте бредни:Иначе вас помянут летописцыКак дьявола, ее назвав святой.Запомните, я больше вам не стряпчий.
Входят Хайме и коррехидор.
Дьего
Ох, выручил бы! Ведь иначе — крышка!Ух, с ним судья! Я весь в поту.
Бартолус
В чем дело?
Хайме
Ручаюсь жизнью, я вам докажу,Что это так. Вы убедитесь сами. —
Коррехидор
Я буду там в назначенное время.Прощайте.
Бартолус
Ваша милость, погодите,Послушайте.
Хайме
Останьтесь на минуту,Чтоб этот шут умолк. — Довольно, стряпчий!Я знаю, что ты хочешь, успокойся.Я за Леандро заступлюсь повсюду,Как и за честь сеньоры. Эту шуткуПодстроил я, чтоб подразнить ревнивца;Твоя жена прекрасна и чиста.
Дьего
Ах, сжальтесь и над нами, ваша милость!Он шкуру снимет с нашей грешной плоти.
Хайме
Довольно слов, довольно споров, стряпчий!Твой гнев, я знаю, вздорный и пустой.Ведь я могу разоблачить сполнаВсю жизнь твою. Я приведу свидетелей,Я вскрою пред судьей гнойник злодейств, —Ты знаешь, я могу, и есть свидетели.
Бартолус
Сеньор, сеньор, прошу вас!
Хайме
Успокойся.Мир заключи, немедленный и прочный,С твоей женой, и руку дай сеньору:Он много чести оказал тебе.
Лопес
Возьмите нас отсюда, ради бога!
Бартолус
Что ж, мы друзья...
(В сторону.)
Приходится все бросить,Своими же плечами все стереть...Друзья вполне. — Сеньор, благодарю вас,Вот вам моя рука, я не сержусь,Но ваше общество мне слишком пышно.
Леандро
Не буду вас стеснять.
Арсенио
Друзья и мы.
Миланес
Вы нам теперь уже не страшны, стряпчий.Нас ваши черти не догонят.
Бартолус
Да,Благодарите этого сеньора.Когда б не он, вам плохо бы пришлось.Идите с миром; завтракать ко мнеНе возвращайтесь.
Дьего
Сам скорей изжарюсь!
Бартолус
Но в час веселья вспомните иной раз,Как стряпчий вас попотчевал однажды.
Хайме
Идемте. Я хочу занять вас всех,И твой поганый мозг, чтоб он остыл;Всех, каждого из вас.
Все
Все — ваши слуги!
Дьего
Все, все, на все! Впредь завтраков не емИ уповаю только на обеды.