Читаем Пьесы полностью

Комната в доме дона Энрике.

Входят дон Энрике, Виоланта и Асканио.

Энрике

Прошу вас выслушать меня!

Виоланта

К чему?Какой личиной вымышленной правдыПрикроется лукавое коварство,Чтоб заглушить преступную вину?

Энрике

Вы мне позволили, сражаясь с братом,Пойти на все.

Виоланта

И выбрать исцеленьеМучительней, чем самая болезнь?Вам мало было взять меня к себе,Опустошенным ласками распутства,С увядшей кровью, навсегда бессильнымМне подарить отраду материнства, —Вы захотели (дабы я вдвойнеПознала скорбь бесплодья) показать мне,Что вы когда-то были полны мощиВ разнузданных объятиях другой!И если одиночество бездетнойМне было горькой мукой в этом доме,То каково мне видеть, как подкидышСмеется над моим несчастьем, слышать,Как вас зовут отцом, и вечно помнить,Что я не мать?

Энрике

Что я могу ответить?Признать свою вину, просить прощенья?Хотите?

Виоланта

Если б этим истребилосьТо, что услышал суд. Нет, дон Энрике,Запомните, что я оскорбленаИ покажу, что значит женский гнев;Пока здесь дышит этот василиск,[450]Чей хищный взгляд убил мою отраду,Я буду помышлять о черной мести,А не о ваших радостях.

Асканио

Сеньора,Благоволите выслушать меня,И не как сына моего отца,А как слугу; нет, никогда на васЯ не взгляну иначе как с почтеньем,Которым раб обязан госпоже.Я слышал, что знатнейшие из дамИ даже королевы принимаютУслуги тех, кто ниже, чем они,Происхожденьем; и я буду счастливБыть вам полезным всякою работой,Какой угодно: в качестве пажа,Быть вашим стольником, быть вашим кравчим.Носить вам туфли, иногда коснутьсяС благоговейным страхом ваших ног;А то могу сопровождать бегомКарету вашу и ловить ваш взгляд,Надеясь заслужить своим усердьемВниманье, на которое, как сын,Не смею притязать.

Виоланта

Как сын?

Асканио

Простите!Я не обмолвлюсь больше; пусть умру,Назвав вас матерью!

Виоланта

Опять глумленье?

Энрике

Чем примирю я вас?

Виоланта

Ничем. Я клятвуПроизношу перед лицом небесИ пусть, ее нарушив, понесуЛюбую казнь и в жизни и за гробом!Пока ваш сын живет под этой кровлей,Домашний мир невозвратим, и яВам не жена.

Энрике

О, до чего я дожил!

Виоланта

Ваш стол и ложе — не мои; часы,Когда за вас привыкла я молиться,Я посвящу проклятиям.

Энрике

Ужасно!

Виоланта

Весь долгий день я буду вас снедать,Как лихорадка; бодрствовать ночами,Твердя про ваш позор, гоня ваш сон;Чуть вы задремлете, являться в ризеМоих обид и вас, подобно фурии,Сводить с ума; а если недостаточнаТакая месть, то у меня найдутсяДрузья и родичи, чтоб рассчитатьсяЗа, все, чем оскорблен в моем лицеНаш знаменитый род.

Энрике

Как я терзаюсьМучительной борьбой меж долгом мужаИ нежностью отца!

Асканио

О господин мой,Природный голос мне велит смиритьсяИ предпочесть душевный ваш покойВсем сладостнейшим для меня отрадам.Не разлучайтесь с ней; я отрекаюсьОт всяких прав. Пусть старость встретит васНичем не омраченными и, преждеЧем вы отметитесь печатью лет,Пусть много раз повторится ваш образ,Хотя бы я, как зеркало с изъяном,Был брошен и разбит! От сей порыБез зова, на который не надеюсь,Я не ступлю запретною ногойНа ваш порог. Вы мне позвольте толькоХоть издали вас поминать в молитвах.Я ничего другого не прошуИ с вами расстаюсь навек!

Энрике

Хоть яПрикован к этой женщине, служа,Как раб, ее желаниям, я все жеНе столь бесчеловечен, и я долженЯвить себя отцом. Ты не уйдешьБез помощи и ласки. Вот, возьми,Чтоб не нуждаться. Пусть тебе воздаетсяЗа доброту твою, и пусть невинностьКогда-нибудь заслуженно возвыситТвой жребий. — Не сердитесь, Виоланта:Он предан мной как бы гражданской смерти,И в этот миг, как на похоронах,Я без стыда могу пролить слезу. —Итак, прощай навек! Еще два слова:Хоть мы уже не свидимся, Асканио,Когда истратишь это, дай мне знать, —Я долг исполню. — Вы теперь довольны?

Асканио уходит.

Виоланта

Да, есть чем, видя, как вы разревелись,Прощаясь с тем, кто для меня — мученье,Для вас — позор! Чудесно! Продолжайте!Пусть он прокутит и мое приданое!Мои наряды и мои каменьяПошлите вашей дорогой подруге,Его мамаше! Тайте до конца!

Энрике

Мой всякий шаг толкуется превратно!

Виоланта

Свои права я защищу сама,Свидетель небо! На жестокий путьМеня толкает зрелище твоейПостыдной дряблости. Не подходи!Твои слова нечисты, я от нихБегу, как от проказы.

Энрике

Успокойтесь.Ведь вы же знаете, я ваш невольник.Все, что не вы, исчезло вместе с ним.Я ваш во всем.

Виоланта

Нет, я свою дорогуНайду сама.

Энрике

Я вам не помешаю.

Виоланта

О да, остерегитесь! Свет увидит,Что женщина, обиду затая,Страшней, чем ядовитая змея.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги