Читаем Пьесы полностью

Улица перед домом Пиньяка.

Входят Люжье, Лилия-Бьянка и слуга, несущий ивовый венок.[431]

Люжье

Смелей! Держитесь так, как вас учил я,И все, поверьте мне, пойдет на лад.Кто храбр, тот после первой неудачиНе сдастся. Нет, должны мы доказатьЛюбителям чужих краев и нравов,Что наш французский домотканый разумСпособен с ними справиться. ПускайБахвалятся они, взяв верх над нами,-Наш час придет. Вы отомстить хотите?

Лилия-Бьянка

О да.

Люжье

И выйти замуж?

Лилия-Бьянка

Без сомненья.

Люжье

Так слушайтесь меня и выполняйте,Что я скажу. Есть у меня в запасеДругие средства, и убью трех зайцевЯ выстрелом одним. Ну, мне пора.Желаю вам удачи.

(Уходит.)

Лилия-Бьянка

Я готова.Пусть лишь посмеет сунуться ко мне!

Слуга

Ужель вы так и будете, хозяйка,Стоять здесь ротозеям на потеху,Чтоб люди вас сочли бог знает кем?

Лилия-Бьянка

Отстань.

Слуга

К лицу ли вам торчать у двериТого, кто вас отверг?

Лилия-Бьянка

Ах, замолчи!

Слуга

Я умоляю вас зайти в таверну,Глотнуть вина. Ведь тут, того гляди,К вам блудодей какой-нибудь пристанет.

Лилия-Бьянка

Дай мне венок и жди меня вон там.

Входят Мирабель, Пиньяк, Марианна, священник и слуги.

(Берет венок у слуги, который отходит в сторону.)

Мирабель

Гляди — она! Ну, что я говорил?Она в тебя без памяти влюбилась.Предстань ей и штурмуй ее немедля.Сударыня, как рано встали вы!Вас что-то растревожило, наверно?Как! Ивовый венок у вас в руках?Возможно ль? Неужель красе подобнойПридется пропадать? Увы, бедеТеперь уж не поможешь!

Лилия-Бьянка

Что ж, тем хуже. —Сударыня, я вам желаю счастья.Его достойны вы. А мне в уделЛишь позднее раскаянье досталось.Не зависть — скорбь мне наполняет сердце:Вкусите вы блаженство и восторги,Которые могла бы я вкусить,Будь я умней... Но уж таков мой жребий.

Пиньяк

Я вас прошу ее не беспокоить —Ей непонятна ваша речь. Меня жеПреследовать, как зайца, — труд напрасный.

Лилия-Бьянка

Пришла я не затем, чтоб вас коритьЗа ветреность, хотя я вас любилаИ притворялись вы в меня влюбленным;И не затем, чтоб за себя бороться, —Ведь мы чужие, хоть могли бы статьИ близкими, будь вы чуть-чуть упорней.Я не хочу мешать подруге вашей.Венок мой — знак того, что я смирилась,Хоть подавить бессильна вздох невольный,И что былую власть мою над вамиЯ ей передаю, хоть утешаюсьТем, что меня вы все-таки любили.От всей души желаю счастья вам,А вы взамен, молю, не откажитеМне лишь в одной любезности — позвольтеСегодня с вами мне побыть, увидеть,Как вы себя с лей свяжете, — и только.

Пиньяк

Не стоит.

Лилия-Бьянка

Не отказывайте мне.

Пиньяк

Мы в брак вступаем тайно и гостейНа свадьбу не зовем.

Лилия-Бьянка

Не станет явнойОт моего присутствия она.

Пиньяк

Венчаемся мы за городом.

Лилия-Бьянка

Пусть!Есть у меня карета и вдобавокСердечная готовность вам служить.

Мирабель

(тихо, Пиньяку)

Теперь иль никогда! Ведь я ж сказал:Она с ума сойдет, тебя лишившись.

Пиньяк

Займи мою возлюбленную, друг,А я скажу назойливой девицеДва слова и сейчас же к вам вернусь. —Теперь вы видите весь вред капризов,Причуд, безумств и вздорного упрямства?Вы видите, что значит быть строптивой,Осмеивать привязанность мужчинИ презирать в гордыне непомернойИх, словно комаров? Как это гадко!Как пагубны самовлюбленность женщинИ своеволие, что их лишаетСначала — счастья, после — доброй славы!А вот пред вами образец смиренья,И верности, и нежности.

Лилия-Бьянка

СкорблюЯ о своих ошибках — говорят,Грех искупить раскаяньем мы можем.Когда бы, сударь, выпало мне счастье(Не спорю, я сама его разбила)Понравиться вам (нет, я не пророчу,А лишь мечтаю вслух), вы б удивилисьТому, как я скромна, нежна, послушна.Склонна к безумствам юность, и порой,Стараясь отстоять свою свободу,Мы, девушки, границы переходим.

Пиньяк

Разумные слова.

Лилия-Бьянка

Когда же насТе, за кого мы вышли, обуздаютИ шелуху тщеславья с нас сорвут,Брак нас преображает, и супругаНаходят в нас жен преданных и нежных.Страшитесь молчаливых недотрог,В чьих мрачных душах для любви нет места,А девушке свободной и веселой —Пусть даже с виду ветрена она —Доверьтесь смело и без опасений,Хотя б она была спесива с вами.Каприз пройдет — и засверкает яркоАлмаз, очищенный от грязной глины.Такой была б и я, поверьте мне.

Пиньяк

Возможно ли?

Лилия-Бьянка

И счастливы вы были б,Умей ценить вы подлинное чувство.Один закон я знала б — вашу волю.Но для меня надежды нет... Я вижу,Вы молоды, беспечны, и покудаБок о бок с вами не стоит супруга,В житейском море вашему челнуГрозит опасность. Чтобы управлять им,Супруге вашей нужно отличатьсяНе знатностью, а добротой, терпеньем,Заботливостью, нежностью. ОнаНа корабле супружества, где каждыйДюйм такелажа ей известен, — лоцман.Но что я говорю? О, как мне стыдно!

Пиньяк

Я вами восхищен! Теперь мне жаль,Что упустил я вас...

Мирабель

(тихо, Пиньяку)

Отлично, мальчик!Теперь она твоя — и без подвоха.

Пиньяк

...Но было бы безумьем, преступленьем,Когда б я отказался от надеждыНа партию столь редкую...

Лилия-Бьянка

Не спорю,И все-таки...

Пиньяк

...Будь выбирать я властен,Я б твердо знал, кого мне предпочесть:Мы с вами — земляки, она чужачка;Кто знает, как ее друзья...

Лилия-Бьянка

Вы вправеРешать и поступать, как вам угодно,А я — и это докажу — любилаИ впредь любить вас буду.

Пиньяк

Подойди жеИ рядом встань. Я покорен тобой,Я на тебе женюсь — вот и священник.

Лилия-Бьянка

Нет, сударь, возвратитесь к вашей даме.Мне ль партии столь выгодной мешать?С вас маску сорвала я — и довольно.

Пиньяк

Что это значит?

Лилия-Бьянка

То, что вы попались.Хоть я и не из знатных чужестранок,А все же раскусила вас и вашуХваленую красотку. Я узнала,Где родилась она, и как росла,И как вела себя. Мне все известно:Кто совратил и содержал ее,В какой святой обители нашлаОна приют, когда ее он бросил.Вы побледнели? Ах, какая жалость —Столь опытный, видавший свет мужчинаИ в дураках остался!

Мирабель

Как онаМогла узнать?..

Лилия-Бьянка

Да, это англичанка,Но ставшая француженкой почти.Надеюсь я, вам хорошо с ней будет.Одна беда — не знаю я, во сколькоВам обошлась она. Мне неизвестнаЦена нарядов, взятых напрокат,И сколько вы должны ростовщикуЗа эти жемчуга.

Пиньяк

Да вы серьезно?

Лилия-Бьянка

Еще б! Она же лондонская шлюха,Одна из тех английских потаскушек,Лихих подруг торговцев прогоревших,Их привозящих к нам через каналВ худых туфлях и в рваной нижней юбке,С одной надеждой и в одной рубашке.Все разузнала я и без гадалок.Она зовется Попрыгунья-Джен,Сперва была у леди камеристкой,Затем споткнулась и сломала ногу,Ушла, и промышляла в одиночку,Во многих передрягах побывалаВ те дни, когда аренду фермер платит,[432]И, цвет лица вконец себе испортив,В Париж перебралась.

Мирабель

Как мы попались!

Лилия-Бьянка

Меня ль вам запугать подобным фарсом?Меня ль вам уязвить подобным жалом?Но продолжайте — вы же ведь для бракаИ созданы. А кто нашел вам даму?Ваш Мирабель? Вот настоящий другИ женской красоты знаток тончайший!Прощайте и мужчиной будьте впредь.Тогда, быть может, вас и полюблю я.

Лилия-Бьянка и слуга уходят.

Мирабель

Клянусь, мне стыдно, бесконечно стыдно,Что девушка так посрамила нас!Но делать нечего теперь. А этуКосую стерву...

Пиньяк

Я не зря боялся! —Ступай, ты больше не нужна. А платьяОтдай — мы их вернем.

Марианна

Прошу прощенья.Себя не даст в обиду англичанка.Коль вы ко мне зайдете, я, конечно,Вас награжу за этот реквизит,Ну, а пока себе его оставлю.Вот так-то!

(Уходит.)

Мирабель

Пусть идет ко всем чертям!Эх, как нам не везет в попытках наших!Но не грусти. Лишь женщина она,И даже если ей свой ум одолжитСам черт, мы все равно ее доймем.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги