Читаем Пьесы полностью

Сад, прилегающий к дому Нантоле. На заднем плане беседка. Входят Розалура и Ориана.

Розалура

И горевать и злиться — право, глупо.

Ориана

Я создана такой, но не увидитГордец, что я страдаю, как девчонка.

Розалура

Вы правы. Он уймется, чуть заметит,Что вас его презренье не страшит.А что до нас с сестрой — покойны будьте:Хотя, отцовской воле повинуясь,Себя мы выставляем напоказ,Чтоб оценил нас господин приезжий, —Все это не всерьез. Он нас отвергнетИ за капризный нрав, и за строптивость,А может статься, и моя развязностьЕго спугнет, хоть для меня самойТакое поведенье — только маска.

Ориана

А почему? Зачем бояться сплетен,Раз нет греха за вами.

Розалура

Это верно.Что мне молва, пока спокойна совесть?Несчастна та из нас, кто быть хорошейСтремится ради мнения людского.Войдем в беседку. Где моя вуаль?Клянусь вам, ваша грусть и размышленьяО вздорности мужчин и их капризахНастроили меня на мрачный лад.

Ориана

Да, сядем и подумаем.

Розалура

Отлично.

Уходят в беседку и садятся.

Входят Мирабель и Беллер.

Мирабель

Ну что ты мнешься, увалень, растяпа?

Беллер

Тсс! Здесь она!

Мирабель

Чего же ты дрожишь,Как будто красть белье сюда явился?Чего еще ты ждешь?

Беллер

Я речь составилИ выучил уже почти, но памятьОтшибла мне твоя поспешность.

Мирабель

К чертуВсе речи! Будь мужчиной и не трусь.

Беллер

Постой, я только бороду приглажу...А что Пиньяк?

Мирабель

Он своего добился.Ведь он, как ты, не топчется на месте.

Беллер

О боже, что мне вынести придется!Я холодею — перепил я, видно.Конечно, всей душой стремлюсь я к ней...

Мирабель

Вперед, дурак!

Беллер

Покротче будь со мною:С меня довольно и ее насмешек.

Мирабель

Ну что ж, прощай! Ты смелости набрался.Справляйся без меня — мешать не стану.

Беллер

Стой! Стой! Клянусь, что буду впредь послушенИ с ней сейчас заговорю. НеужтоМеня в беде ты бросишь, Мирабель?Ты знаешь ведь — я трус в делах любовных.Мой добрый славный друг, не уходи,Или тебе я перережу глотку,Ей-богу, перережу!

Мирабель

Успокойся,Я остаюсь с тобой. Но будь мужчиной:Скажи ей все, и чем ясней, тем лучше.Она девица без затей. К тому жеПрогнать тебя учтивость ей не даст.Смелей!

Беллер

Сударыня... — Держись поближе.Не отходи! — Сударыня...

Розалура

Кто там?Чей дерзкий голос мой покой смущает?

Мирабель

Что говорит она?

Беллер

Что дерзок я.

Розалура и Ориана встают и выходят на авансцену.

Мирабель

Тем лучше.

Беллер

Вот она! Как мне держаться?Стараться снова дерзким быть?

Мирабель

Вдвойне.

Розалура

О господи, доколе будут людиМеня тревожить суетой своею?Вам нужен, сударь, кто-нибудь из слуг?Идите в дом и нам не докучайте.

Беллер

Чтоб мне пропасть! Ужели это та,Кто каждый раз рожать хотела двойню?Та весела была и рассуждалаЛишь о вещах, для женщин интересных,А эта, как молитвенник, постна.Не ждал я столь холодного приема.Как быть?

Розалура

(Ориане)

Знаком вам этот человек?

Ориана

Его я где-то видела.

Розалура

Досадно,Что столь здоровый парень принужденБродить по свету в поисках работы.

Беллер

Она меня бродягою сочла! —Сударыня, могли б благое делоСодеять вы, работу дав скитальцу.Поверьте, он потрафить в силах вам.О женщинах я слышал, что стремятсяПриумножать свой род по двойне сразу...

Розалура

Да он нахал!

Ориана

Он просто сумасшедший!

Розалура

А я слыхала про мужчин, которымНесвойственны хорошие манеры.Как жаль, что юноша столь неучтив!Но в наш беспутный век не редкость это.

Беллер

Иду ко дну! И пожалеет тот,Кто подстрекал меня!

Мирабель

Что это с вами,Сударыня? Святой вы стали, что ли?Пускай меня повесят, если этоНе подвиг! Преклоняюсь перед вами.

Входит служанка с вуалью. Розалура надевает ее.

А это что? Покров для ваших плутней?О Dio, Dio![423]

Розалура

Сударь, что вам нужно?

Мирабель

Притворщица, кривляка, сумасбродка,Одно мне нужно — вас держать в руках,Тем более что это вам приятно. —Вот убедись, Беллер...

(Пытается сорвать с Розалуры вуаль.)

Розалура

Назад, наглец!

Мирабель

Вы любите наряды, побрякушки,Балы и маски только потому...

Розалура

Чудовище! Невежа!

Мирабель

...Что ониЛовить глупцов вам помогают в сети.Но я вас укрощу!

(Пытается сорвать с нее вуаль.)

Беллер

Оставь ее,Иль я тебя убью, даю в том слово!Хоть сам я робок с ней, не потерплю я,Чтобы другой опередил меняИ сделал хуже то, что мог бы сделатьЯ несравненно лучше.

Розалура

Руки прочь!Вы, хоть и побывали на чужбине,Вернулись прежним жалким пустомелей!Каких вы знали женщин? Лишь негодниц,Которым имя женщин не пристало,Лишь тварей, подновляемых в больницах.Я не боюсь нападок ваших вздорныхИ отстою от вас свободу, честьИ славу добрую всех честных женщин.

Мирабель

Вот красноречье! Я пред ней немею.

Розалура

Я обличу тщеславное, пустое,Бессмысленное злоязычье ваше.Вы учите нас, как вести себя?О нас печетесь? Научитесь раньшеПравдивыми и сдержанными бытьИ чистоту блюсти, чтоб ваша жизньСлужила нам слепительным примером,И лишь потом судите нас. А еслиВам нужно охладить свой пыл, ступайтеВ предместья: вы пока что недостойныС порядочными женщинами знаться.[424]Прощайте и поверьте: мне вас жаль.Исправиться советую вам, сударь.

Розалура и Ориана уходят.

Мирабель

Готов я допустить, что не чуждаИ впрямь девице этой добродетель.Но поживем — увидим.

Беллер

Подстрекатель,Зачем на глупость ты меня толкнул?Я пристыжен, осмеян, опозорен!Но знай: хоть и не мастер я болтать,Не искушен в приемах красноречья,Но драться я могу.

Мирабель

Брось!

Беллер

Да, могу.

Мирабель

С кем?

Беллер

И с тобой, и с каждым, кто посмеетСмеяться надо мной, а надо мноюТеперь смеяться будут все.

Мирабель

Уймись!

Беллер

Вот и убью я всех! Идем сражаться.

Мирабель

Но, друг мой, я ж люблю тебя сердечно...

Беллер

Я всех убью, кто любит! Я как разИз-за любви и погибаю. Смолкни!Посмешищем не буду я!

Мирабель

Да тыИ не посмешище.

Беллер

Да-да, не будуИ накажу храбрейшего из всех,Кто надо мной подтрунивать решится.Начнем с тебя!

Мирабель

Клянусь тебе, Беллер,Я научу тебя, как отыграться.

Беллер

Что ж, поглядим!.. Нет, это невозможно.Я стал умнее и тебе не верю,А потому кого-то должен вздуть:Я сам побит и жажду мести.

Мирабель

Полно!Ты вздор несешь. Пойдем поговорим.

Беллер

Но говори со мною осторожноИ последи, чтобы никто из встречныхНе засмеялся, ибо я сочту,Что надо мной смеется он.

Мирабель

Не бойся.

Беллер

Смотри: о том, что вышло здесь, — ни слова.

Мирабель

Я не сошел с ума.

Беллер

И все же мнеПодраться с кем-нибудь необходимо.Я должен драться, слышишь?

Мирабель

Успокойся.Ручаюсь, что до драки не дойдет.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Коллектив авторов , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги