Сад, прилегающий к дому Нантоле. На заднем плане беседка. Входят Розалура и Ориана.
Розалура
И горевать и злиться — право, глупо.
Ориана
Я создана такой, но не увидитГордец, что я страдаю, как девчонка.
Розалура
Вы правы. Он уймется, чуть заметит,Что вас его презренье не страшит.А что до нас с сестрой — покойны будьте:Хотя, отцовской воле повинуясь,Себя мы выставляем напоказ,Чтоб оценил нас господин приезжий, —Все это не всерьез. Он нас отвергнетИ за капризный нрав, и за строптивость,А может статься, и моя развязностьЕго спугнет, хоть для меня самойТакое поведенье — только маска.
Ориана
А почему? Зачем бояться сплетен,Раз нет греха за вами.
Розалура
Это верно.Что мне молва, пока спокойна совесть?Несчастна та из нас, кто быть хорошейСтремится ради мнения людского.Войдем в беседку. Где моя вуаль?Клянусь вам, ваша грусть и размышленьяО вздорности мужчин и их капризахНастроили меня на мрачный лад.
Ориана
Да, сядем и подумаем.
Розалура
Отлично.
Уходят в беседку и садятся.
Входят Мирабель и Беллер.
Мирабель
Ну что ты мнешься, увалень, растяпа?
Беллер
Тсс! Здесь она!
Мирабель
Чего же ты дрожишь,Как будто красть белье сюда явился?Чего еще ты ждешь?
Беллер
Я речь составилИ выучил уже почти, но памятьОтшибла мне твоя поспешность.
Мирабель
К чертуВсе речи! Будь мужчиной и не трусь.
Беллер
Постой, я только бороду приглажу...А что Пиньяк?
Мирабель
Он своего добился.Ведь он, как ты, не топчется на месте.
Беллер
О боже, что мне вынести придется!Я холодею — перепил я, видно.Конечно, всей душой стремлюсь я к ней...
Мирабель
Вперед, дурак!
Беллер
Покротче будь со мною:С меня довольно и ее насмешек.
Мирабель
Ну что ж, прощай! Ты смелости набрался.Справляйся без меня — мешать не стану.
Беллер
Стой! Стой! Клянусь, что буду впредь послушенИ с ней сейчас заговорю. НеужтоМеня в беде ты бросишь, Мирабель?Ты знаешь ведь — я трус в делах любовных.Мой добрый славный друг, не уходи,Или тебе я перережу глотку,Ей-богу, перережу!
Мирабель
Успокойся,Я остаюсь с тобой. Но будь мужчиной:Скажи ей все, и чем ясней, тем лучше.Она девица без затей. К тому жеПрогнать тебя учтивость ей не даст.Смелей!
Вот она! Как мне держаться?Стараться снова дерзким быть?
Мирабель
Вдвойне.
Розалура
О господи, доколе будут людиМеня тревожить суетой своею?Вам нужен, сударь, кто-нибудь из слуг?Идите в дом и нам не докучайте.
Беллер
Чтоб мне пропасть! Ужели это та,Кто каждый раз рожать хотела двойню?Та весела была и рассуждалаЛишь о вещах, для женщин интересных,А эта, как молитвенник, постна.Не ждал я столь холодного приема.Как быть?
Розалура
(Ориане)
Знаком вам этот человек?
Ориана
Его я где-то видела.
Розалура
Досадно,Что столь здоровый парень принужденБродить по свету в поисках работы.
Беллер
Она меня бродягою сочла! —Сударыня, могли б благое делоСодеять вы, работу дав скитальцу.Поверьте, он потрафить в силах вам.О женщинах я слышал, что стремятсяПриумножать свой род по двойне сразу...
Розалура
Да он нахал!
Ориана
Он просто сумасшедший!
Розалура
А я слыхала про мужчин, которымНесвойственны хорошие манеры.Как жаль, что юноша столь неучтив!Но в наш беспутный век не редкость это.
Беллер
Иду ко дну! И пожалеет тот,Кто подстрекал меня!
Мирабель
Что это с вами,Сударыня? Святой вы стали, что ли?Пускай меня повесят, если этоНе подвиг! Преклоняюсь перед вами.
Входит служанка с вуалью. Розалура надевает ее.
А это что? Покров для ваших плутней?О Dio, Dio![423]
Розалура
Сударь, что вам нужно?
Мирабель
Притворщица, кривляка, сумасбродка,Одно мне нужно — вас держать в руках,Тем более что это вам приятно. —Вот убедись, Беллер...
(Пытается сорвать с Розалуры вуаль.)
Розалура
Назад, наглец!
Мирабель
Вы любите наряды, побрякушки,Балы и маски только потому...
Розалура
Чудовище! Невежа!
Мирабель
...Что ониЛовить глупцов вам помогают в сети.Но я вас укрощу!
(Пытается сорвать с нее вуаль.)
Беллер
Оставь ее,Иль я тебя убью, даю в том слово!Хоть сам я робок с ней, не потерплю я,Чтобы другой опередил меняИ сделал хуже то, что мог бы сделатьЯ несравненно лучше.
Розалура
Руки прочь!Вы, хоть и побывали на чужбине,Вернулись прежним жалким пустомелей!Каких вы знали женщин? Лишь негодниц,Которым имя женщин не пристало,Лишь тварей, подновляемых в больницах.Я не боюсь нападок ваших вздорныхИ отстою от вас свободу, честьИ славу добрую всех честных женщин.
Мирабель
Вот красноречье! Я пред ней немею.
Розалура
Я обличу тщеславное, пустое,Бессмысленное злоязычье ваше.Вы учите нас, как вести себя?О нас печетесь? Научитесь раньшеПравдивыми и сдержанными бытьИ чистоту блюсти, чтоб ваша жизньСлужила нам слепительным примером,И лишь потом судите нас. А еслиВам нужно охладить свой пыл, ступайтеВ предместья: вы пока что недостойныС порядочными женщинами знаться.[424]Прощайте и поверьте: мне вас жаль.Исправиться советую вам, сударь.
Розалура и Ориана уходят.
Мирабель
Готов я допустить, что не чуждаИ впрямь девице этой добродетель.Но поживем — увидим.
Беллер
Подстрекатель,Зачем на глупость ты меня толкнул?Я пристыжен, осмеян, опозорен!Но знай: хоть и не мастер я болтать,Не искушен в приемах красноречья,Но драться я могу.
Мирабель
Брось!
Беллер
Да, могу.
Мирабель
С кем?
Беллер
И с тобой, и с каждым, кто посмеетСмеяться надо мной, а надо мноюТеперь смеяться будут все.
Мирабель
Уймись!
Беллер
Вот и убью я всех! Идем сражаться.
Мирабель
Но, друг мой, я ж люблю тебя сердечно...
Беллер
Я всех убью, кто любит! Я как разИз-за любви и погибаю. Смолкни!Посмешищем не буду я!
Мирабель
Да тыИ не посмешище.
Беллер
Да-да, не будуИ накажу храбрейшего из всех,Кто надо мной подтрунивать решится.Начнем с тебя!
Мирабель
Клянусь тебе, Беллер,Я научу тебя, как отыграться.
Беллер
Что ж, поглядим!.. Нет, это невозможно.Я стал умнее и тебе не верю,А потому кого-то должен вздуть:Я сам побит и жажду мести.
Мирабель
Полно!Ты вздор несешь. Пойдем поговорим.
Беллер
Но говори со мною осторожноИ последи, чтобы никто из встречныхНе засмеялся, ибо я сочту,Что надо мной смеется он.
Мирабель
Не бойся.
Беллер
Смотри: о том, что вышло здесь, — ни слова.
Мирабель
Я не сошел с ума.
Беллер
И все же мнеПодраться с кем-нибудь необходимо.Я должен драться, слышишь?