– В свете сказанного становится очевидно, что принцессу интересует отнюдь не мой брат. Она хочет забрать его Дар, который может быть крайне опасным и могущественным, если попадет не в те руки.
– И что же это за Дар?
– Если я скажу вам, то вся миссия окажется под угрозой. Я понимаю, к чему стремится принцесса, и ее планы пугают меня. Я боюсь самого худшего, что может произойти с благословленными. Корона ненавидит их…
– Ваши слова лишены смысла… Зачем принцессе, которая боится благословленных, пытаться заполучить Дар одного из них?
– Не уверена, что хочу это знать.
Теперь Андреа лучше понимал происходящее. Задача состояла не только в том, чтобы спасти Исидора, но и избежать всего того, что последует, если его могущественным Даром завладеет человек с дурными помыслами. От них могли пострадать все его друзья, подопечные Оффиция, другие благословленные.
Дезидерия медленно приблизилась к юноше, как если бы он был диким зверем.
– Я понимаю, что моя просьба требует больших усилий и что давление возрастает. Но я верю в вас троих.
Она положила руку на плечо Андреа. Он заметил, что ее сверкающие украшения утратили свой блеск. Тень затмила их истинные цвета.
– У нас впереди целых два дня. Давайте используем все, что у нас есть, чтобы спасти мир.
16
Канюки и полевки
Тем временем в королевском дворце в апартаментах принцессы Элоизы полным ходом шли приготовления. Растревоженный мастер Вальбер с живописными темными кругами под глазами наблюдал, как многочисленные слуги облачают невесту в его творение. Он нервно потирал пальцы, исколотые иголками. Все последние ночи он посвятил созданию платья, которое с момента объявления о свадьбе круглые сутки не выходило у него из головы. Вот уже несколько недель Вальбер не позволял себе ни секунды покоя. Он закупил роскошные ткани и нанял лучших вышивальщиц и красильщиков заранее, еще не зная, повезет ли ему. В тот судьбоносный вечер у госпожи Клотильды Андреа и маска Сильвинии спасли мастера, дав ему возможность продемонстрировать красоту своих творений.
Клотильда, официальный поставщик королевского гардероба, восседала рядом с портным и, прищурившись, внимательно оценивала получавшийся результат. В конце концов суровый взгляд дамы смягчился, и мастер понял, что наряд оправдал ожидания. Вальбер хорошо справился с возложенной на него задачей.
Элоиза почти не обратила внимания не последние штрихи, которые мастер привнес в наряд. В зеркале ярким пламенем отразился образ принцессы. Она была одета в красный и серебряный – цвета королевства. Шелковые отрезы так накладывались друг на друга, что при любом движении вышивка на платье буквально оживала. На плечах у принцессы красовался длинный плащ из пурпурной органзы с плечиками с металлическим отливом. Плащ удерживала серебряная застежка в форме оливковой ветви, символа их земель. Плоды оливы были выполнены из черного жемчуга. Настоящий шедевр, созданный одним из лучших ювелиров Фаоса.
Принцесса решила похвалить мастера:
– Прекрасная работа, мастер…
– В-в-вальбер! – взволнованно подсказал портной.
– Оно сидит идеально. Кажется, будто вы сшили его по моим меркам, хотя мы только познакомились.
– Мастер Вальбер практикуется на молодой даме с такими же мерками, что и у вас, – объяснила Клотильда. – Она настоящая муза и вдохновила его на многие прекрасные творения.
– В самом деле? Она из знати? В таком случае мы можем оказаться знакомы, – предположила принцесса.
– Б-боюсь, что нет, Ваше Высочество, – запнулся Вальбер.
– Она красивая? – спросила принцесса.
На этот раз портной не нашелся, что ответить, и просто замер с открытым ртом. Клотильда с нескрываемым разочарованием ответила за Вальбера:
– Настоящая нимфа, ее зовут Сильвиния.
– Сильвиния… – тихо повторила принцесса, силясь вспомнить девушку, которую никогда не знала.
– Одно могу утверждать наверняка: ей никогда не доводилось носить такого великолепного платья, Ваше Высочество! – сумел выговорить Вальбер.
Элоиза пропустила его лесть мимо ушей.
– В таком случае мне было бы интересно познакомиться с ней. Такая женщина могла бы здорово сэкономить мне время на примерках.
– Сегодня мы делаем примерку для королевского портрета, – начала оправдываться Клотильда. – Художник заблаговременно подготовился, и вам придется потратить на позирование лишь час или два, чтобы он подобрал цвета и сделал наброски.
Элоизе такая программа не очень нравилась, но она была вынуждена подчиниться. Принцесса вышла в огромный коридор западного крыла и столкнулась с Мельхиором, который ждал у двери, чтобы дать ей возможность переодеться без лишних свидетелей. Он искренне восхитился, увидев Элоизу:
– Принцесса, вы выглядите… великолепно.
Мельхиор был единственным, кто за все это время заслужил улыбку принцессы. Он позволил себе подойти поближе и взять Элоизу за руки:
– Ваш отец гордился бы вами.
– Давайте будем реалистами. Он отругал бы меня за любую мелочь, которая бы ему не понравилась, – возразила девушка.
– Так он проявлял свою любовь к вам.