Читаем Перелом полностью

***

а я буду тихотебя любить,пока выкрикиваютв телевизоре, пока неборасчерчиваютгорючим меломи пеплом, пока людилишаются человека,я буду,как умею, тихо и честнолюбить тебя —до прекращения,до перемирия.

***

хочется всё-такивылезти из себя,сорвать любимые родинки,карие глаза испачкатькакими-нибудь чернилами,всё назначенное,запланированное послать к бесу,под три черты,а здесь —быть самому,без желаний понравиться,без чувств,без заламываний пальцев, без всего,что есть и быломной.хочется своё имя лезвиемна цветные буквыразрезатьи дунуть — чтобы летеловсюду!

двое

ночь вскрыта —дело к третьему часу,а мы всё говорим,рассказываем истории, почтимедицинские факты,заново учимсяне перебивать и поддерживатьдиалог.у меня и преждетак было — я заслушивалсяи выговаривалсвоё наилучшее,никому нераздаренное только тому,кого любил.дело к утруи солнце над миром поднимается.так легко —друг-другу на пальцахвсё объяснить,а потомкаждому свои сныв своём доме — так легко,когда вас — двое.

***

нужно в дом,в любимую вазунарвать свежих цветов.каждый разглядетьи поставить в воду —нужно от всехпопробовать оторваться,побыть без корня,пока его пальцамии почти не больно кто-то сдерёт.я верю, что тутдля каждого вовремязацветут июльские,вымоченные солнцем,лютики,голубой цикорий или шалфей.я полные рукинарвал себелета пахучего — теперья счастлив!

любить

я боюсь высоты,провалиться или упасть —за это не стыдно,стыдно за попыткиудержать на своём лицесоскользающую улыбкуперед теми, кто ужеоткрыто и долгоне улыбался мне,перед теми, кто просил отойти,кто ножкой отодвигалпрощения и мои стихи,кого я хотел и могни за что и за всёоправдывать перед богом,только зря —за это стыдно и грустно.я боюсь не влюбляться —я боюсь любить.

приятель

не считать —пускай считают часынад пустой кроватьюсколькими мы обменялисьвопросами, усмешкамио чьих-то там связяхи самом нежном. было легкосомневаться и признаватькто из нас для когоглавный или кажется только.спасибо за,как учили мои психологи,привязанность и чувство принятия.спасибо тебе, приятель.

***

всех моихпоселили во времени,а ветер чешет его равниныи глухо фыркает, мои выходятиз своих стеклянных домов —кто в старенький огородик,кто в центр города — копошатся и те, и те,шумят,а щёки им лижет ветер —сухой и горячий, мои возвращаются на ужин,берут бутылки —едят и от всей душихихикают, а ветер точиткаждый свой коготоки на кусочки ночьрвёт.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное